Выбрать главу

The process was not, of course, as straightforward as his description made it sound. Languages are rarely tidy; with the exception of the Kaegang script, designed a century ago for use in writing Jeosan, they show a distressing tendency to break their own rules. Although many linguists had accepted Shakur ibn Jibran’s general principle in arranging the glyphs, they argued over the specifics, and easily half a dozen variant charts had their own partisan supporters. Already there were murmurs in the hall, as gentlemen grumbled at not seeing their preferred arrangement on display.

Those murmurs would grow louder soon enough. For now, the chart gave us a place to begin—and Suhail’s own speculation depended upon his fellow countryman’s as his foundation. Miss Pantel revealed another placard, this one with lines of Draconean text printed upon it, interleaved with an alphabetic transcription.

My husband said, “If we take that speculation as provisionally true, then this selection—taken from later in the Cataract Stone text—would be pronounced as glossed here. But we have no way to test this theory: here there are no proper names to guide us. We will never know whether this is accurate… unless we speculate again.”

Taking up a long pointer, Suhail underlined a word in the first line. “Presuming for the moment that our chart is correct, these characters would be pronounced aris. One of the fundamental principles of historical linguistics is that languages change over time; tongues that are spoken today may have their roots in older forms, now extinct. The Thiessois word terre and the Murñe word tierra both derive from the Spureni terra, meaning ‘earth.’ So, too, may we hypothesize that aris gave rise to the Lashon ’eretz and the Akhian ’ard—also meaning ‘earth.’”

Had I been inclined to place a bet with myself, I would have won it in that moment, as the lecture hall burst into uproar.

Linguists had spun theories of this kind before, imagining the Draconean language to be ancestral to a wild variety of modern tongues, Lashon and Akhian not excepted. After all, the deserts of southern Anthiope were the most likely homeland of that civilization. But the common wisdom held that the Draconean lineage was linguistically extinct: the Draconeans had been a separate ethnic group, ruling over their subjects much as Scirland currently ruled over parts of Vidwatha, and with the downfall of their empire their language had vanished forever. It was almost literally an article of faith, as everyone from Scirling magisters to Bayitist priests and Amaneen prayer-leaders agreed that our modern peoples owed nothing to those ancient tyrants.

I had advised Suhail to stop after that statement, lest the clamour drown out his next words. He took my advice, but the pause lasted longer than either of us had anticipated. Finally he gave up on waiting for silence and went on, pitching his voice to be heard above the din of audience commentary. His point did not rest upon that single example: he believed he had found cognates for a number of words, methodically connecting them to examples in Akhian, Lashon, Seghar, and historically attested languages no longer spoken today. It was, as he had said to me, guesswork; all he could do was tentatively identify specific glosses from the Ngaru text, and then extrapolate into speculation on other Draconean inscriptions. One tablet from a site in Isnats, for example, seemed to be a kind of tax record, as he found probable words for “sheep,” “cow,” “grain,” and more.

Any one example could easily be shot down. Assembled together, however, they constituted a very reasonable theory—or so I thought. But I was not a linguist, and there were gentlemen in the audience that day who laid claim to that title. They were more than prepared to disagree with Suhail.

When I heard voices rising at the back of the hall, I assumed it was an argument over the substance of the lecture. The magister I mentioned before, ten rows ahead of me, had risen to his feet so as better to shout his disagreement at my husband; presumably the noise behind me was more of the same. When I turned to look, however, I saw a small knot of men at the door, facing one another rather than the stage.

Surely they would not begin an altercation over a matter of historical linguistics? But I have spent enough of my life among scholars to know that academic conflicts and fisticuffs are not always so far apart as one might expect. Rising from my seat, I went to see if I could defuse the situation before it reached that point.

But the argument at the door had nothing to do with Suhail’s lecture. From my seat, I had been unable to see the man at the center of the knot; now that I drew near, I caught a glimpse between the shoulders of the other men. He dressed in the manner of a northern Anthiopean and had his hair trimmed short, but a suit did nothing to change his features. The man was Yelangese.

Now, on the surface of it there was nothing so terribly strange about a Yelangese man attending a public lecture in Falchester. Ever since long-range maritime trade became a common feature of life, there have been sailors and other immigrants in Scirling ports, Yelangese not excepted. At the time of Suhail’s lecture, though, we were firmly in the grip of what the papers had dubbed our “aerial war” against Yelang, wherein our caeligers and theirs jockeyed for position all around the globe, and our respective military forces clashed in a series of minor skirmishes that kept threatening to break out into full-scale war. Men of that nation were not exactly welcome in Falchester, regardless of how long it had been since they called the empire home.

Furthermore, readers of my memoirs know that I had quarreled with the Yelangese on multiple occasions: when I was deported from Va Hing, when I stole one of their caeligers in the Keongan Islands, and when they made organized efforts to sabotage our work at Dar al-Tannaneen. This was public knowledge at the time, too—which meant that the gentlemen near the door, seeing a Yelangese man show up at my husband’s lecture, had leapt to some very hostile conclusions.

I kept my voice low, not wishing to draw any more attention than this incident already had. Fortunately, the magister who had stood up was still on his feet, along with another man who was attempting to shout over him. “Gentlemen,” I said, “I suggest we take this matter out into the lobby. We do not wish to disturb the lecture.”

There are benefits to having a famous reputation. The men recognized me, and were more inclined than they might otherwise have been to heed my suggestion—which was, of course, a thinly disguised order. One of them shouldered the door open, and we escaped into the relative quiet and privacy of the lobby.

“Now,” I said, once the door had swung shut behind us. “What appears to be the problem?”

He’s the problem,” the tallest of the Scirlings said, jerking his chin at the foreigner. He topped the Yelangese man by more than a head, and was using his height to loom menacingly. “I don’t know what he thinks he’s about, coming here—”

“Have you tried asking him?”

A brief pause followed. “Well, yeah,” another man admitted. “He said he was here for the lecture.”

“Anybody can say that,” the tall man scoffed. “That doesn’t mean it’s true.”

“Nor does it mean it’s false,” I said. In truth, though, I suspected there was indeed more to the story. The Yelangese stranger, though doing his best to keep a bland expression, had clearly recognized me. Which was all well and good—as I have said, I was very recognizable—but something in his manner made me suspect I was his reason for coming to Caffrey Hall that day.