Нас провели по первому этажу здания, где располагались библиотека и лаборатория. Бесконечные стеллажи, тянувшиеся до самого верха, были заполнены древними свитками, магическими фолиантами и книгами по алхимии.
Второй этаж дома был предназначен для гостей и учеников мага. Здесь их ожидали уютные комнаты, столовая с длинным столом и просторная гостиная с камином, где можно было наслаждаться встречами и беседами. Из окон открывался великолепный вид на весь город, а за высокой внутренней городской стеной виднелись очертания королевского дворца.
Мы переступили порог гостиной, где за длинным столом из ценного горного дуба собрались лэр Адимус, прекрасная Лириэль и двое пожилых людей в роскошных одеяниях. Их лица, словно высеченные из мрамора, были надменными и непроницаемыми.
Лэр Адимус, заметив наше появление, встал, поздоровался и предложил нам занять места за столом. Мы с благодарностью приняли его приглашение, чувствуя себя немного неловко в этом просторном зале, оформленном в строгих тонах.
Когда мы заняли свои места за столом, слуги начали подавать еду, в зале воцарилась тишина. В этот момент лэр Адиус решил представить нас:
— Дядя, позвольте представить вам моих новых друзей, которые спасли мне жизнь. Мих алхимик, Бор маг и Грилф кузнец.
Герцог Эвенвуд слегка наклонил голову в знак приветствия и произнес приятным голосом:
— Благодарю вас за спасение моего племянника и его спутницы, прекрасной Лириэль. Если когда-нибудь вам понадобится моя помощь, не стесняйтесь обращаться к моему советнику, лэру Азарду. Он сделает всё возможное, чтобы вам помочь.
Уже сегодня тайная охрана приведена в готовность к поиску преступников. Отряд лучших ищеек сегодня же отправится в городок Луруар.
— Ваша светлость, — обратился я к герцогу, — у нас в фургоне находится эльфы-исполнители, которых мы с друзьями захватили при повторном покушении на лэра Адимуса и Лириэль.
Герцог удивленно поднял левую бровь и стал внимательно слушать меня, ожидая продолжения рассказа. Лэр Адимус же быстро поднялся из — за стола и обратился ко мне:
— Светлые боги, Мих, почему ты мне вчера не рассказал об этом?
— Мастер, вчера вы с Лириэль были очень слабы, а сейчас самое время для допроса. Эльфы обездвижены, фургон находится под магической охраной и защитой моих наемников. Кстати, вы обещали простить их, если будут найдены исполнители.
— Да, конечно, у меня нет к ним претензий, — подтвердил маг с нетерпением в голосе. — А теперь я хотел бы сам провести допрос.
Герцог переглянулся с лэром Азардом, жестом руки пригласил племянника сесть за стол и обратился ко мне:
— Мих, можно попросить тебя передать пленников лэру Азарду и его людям? — И, посмотрев на лэра Адимуса, добавил: — Так будет надежнее, и мы быстрее выйдем на заказчика, так, племянник?
— Да дядя ты как всегда прав — согласился Адимус.
В фургоне я вернул разум эльфам. Затем пригласил лэра Азарда и его людей, чтобы они могли увести наших пленников.
Когда я вернулся в зал, все, кроме Грилфа и Бора, посмотрели на меня с каким-то странным выражением лица. Лириэль не выдержала и спросила:
— Мих, это правда, что ты вчера выступал в «Золотом Драконе» на королевском этаже?
Я укоризненно взглянул на Грилфа, будучи уверен, что именно он похвастался, и не перед его светлостью, а перед прекрасной Лириэль. Однако орк лишь слегка покачал головой, отрицая свою вину, и, посмотрев на Бора, забавно подвигал бровями. Это было так забавно, что мы все рассмеялись, и напряжённая атмосфера, которая возникла в начале нашего знакомства, рассеялась.
Кратко рассказав о своем выступлении в «Золотом Драконе» без упоминания имен и титулов, тех разумных которые меня слушали, я спросил у герцога про адептов секты Темных спящих.
Герцог Эвенвуд сразу насторожился внимательно посмотрел на меня и спросил:
— Откуда вы знаете об этой секте и что вам известно рон?
В памяти гоблина Миха всплыли новые подробности: в деревнях, посёлках и племенах люди обращались друг к другу по имени и на «ты». К простым горожанам обращались «рон» или «рона».
К тем, кто окончил магическую академию, обращались с уважением, используя обращение «лэр» или «лэра», но только на «вы». В городах же существовала строгая иерархия: знать и благородных людей называли «ваша милость», графов и маркизов — «ваше сиятельство», герцогов и князей — «ваша светлость», принцев — «ваше высочество», а короля — «ваше величество».