Выбрать главу

Мэй сглотнула. «Никогда не стану свободна?» Цзинь пристально изучал китайский календарь, висевший на стене. Он перелистнул его на май.

– Давайте-ка посмотрим... Следующая красная луна будет двадцать пятого числа.

– Но до этого целый месяц, – простонала Мэй.

Мин нежно взяла лапу Мэй в свои руки.

– Не волнуйся. Мы подождём вместе. И я буду с тобой всё это время.

* * *

Когда Мэй, теперь уже не панда, вернулась в свою комнату, чтобы лечь спать, оказалось, что родители вынесли все её вещи и всю мебель из комнаты. Остался один только матрас на полу, застеленный её постельным бельём. Мэй села на матрас.

– Хм, – сказал Цзинь, оглядываясь по сторонам. – Неплохо.

Мэй вздохнула. Её комната выглядела как камера. Она уже скучала по своим книгам, своим мотивационным плакатам и своему вращающемуся креслу! Она пыталась сдержать слёзы.

Мин опустилась на колени рядом с Мэй. Присевший по другую сторону матраса Цзинь протянул Мэй её плюшевого мопса.

– Я спас Уилфреда, – сказал Цзинь.

Мэй ахнула при виде своей любимой детской игрушки:

– Спасибо, папа.

Мэй благодарно прижала Уилфреда к груди. Она сняла очки, протянула их отцу и легла на матрас.

Мин ободряюще улыбнулась Мэй и подоткнула её одеяло.

– Это лишь временно, Мэй-Мэй, – сказала она, подразумевая её комнату. – Так мы можем не переживать из-за новых злополучных случаев... обострения. – Она поцеловала дочь на ночь и, пожелав ей спокойной ночи, вышла из комнаты.

Цзинь задержался в дверном проёме. Он посмотрел на Мэй:

– Красный – счастливый цвет, – с этими словами он повернулся и закрыл за собой дверь.

Мэй перекатилась на спину. Она глубоко вздохнула и посмотрела на свои руки в свете луны. Они выглядели совершенно нормальными. Человеческими. Затем она услышала негромкий отголосок разговора родителей.

– Это ужасно... – сказала Мин. – Что нам делать?

– Не волнуйся, – ответил Цзинь. – Мы справимся с этим.

– Ты видел, какая она была в храме? – сказала Мин. – Её глаза...

Мэй задохнулась и заплакала. Волной накатившая печаль сокрушила её. Она превратилась в панду и тихонько зарыдала на своём матрасе.

Снаружи на тёмном небе висела полная луна. В один миг Мэй превратилась из идеальной дочери в отвратительную дикую тварь. Она свернулась калачиком, сжимая Уилфреда. До красной луны оставалось тридцать дней. Как ей их пережить?

Глава 7

Написанная от руки табличка на воротах храма гласила: «ЗАКРЫТО! По семейным обстоятельствам».

Пока Цзинь убирал на кухне, Мин пропылесосила гостиную, пытаясь собрать весь мех, который Мэй оставила накануне. Оглушительный грохот прокатился по дому. Мин выключила пылесос и прислушалась. Звук исходил из комнаты Мэй. «Это, должно быть, Мэй, – подумала она. – Бедняжка». Последовал ещё один удар. Дом задрожал, и Мин бросилась ловить упавшую со стены рамку с фотографией малышки Мэй. Мин повесила фотографию на место и вздохнула с облегчением. Она посмотрела на Цзиня, оба, казалось, думали об одном и том же. Они оба знали. Их дочери нужно время, чтобы привыкнуть. Если неожиданно становишься пандой, это не может не расстраивать.

Снова удары.

У себя в спальне Мэй пыталась побороть в себе панду. Она стояла посреди своей комнаты – девочка от шеи и вниз, а выше сидела голова гигантской панды. Она врезалась головой панды прямо в стену. Пуф! Теперь она была девочкой по пояс и пандой от талии до пят.

Она дёрнула себя за хвост и сделала сальто от стены. Она ударила лапой панды об пол, и та превратилась в нормальную девчоночью руку. Затем она дёрнула уши панды, превращая их в уши девочки. Изменив облик наполовину, она рухнула на пол.

– Пожалуйста... просто... уйди... – простонала она.

И вдруг – пуф! – она полностью превратилась в панду.

– Ааааа! Нет! Почему, почему? – Мэй крепко-накрепко зажмурилась. Ей было невыносимо видеть себя такой.

Тук, тук, тук.

Мэй приоткрыла один глаз и посмотрела в сторону окна.

– Мэй? – громким шёпотом позвала Мириам. – Это мы! Открой!

О нет! Так и оставаясь пандой, Мэй вскочила на ноги и закрыла занавески, пока её не увидели друзья.

– Девчонки, что вы тут делаете? – прошептала она в панике. – Уходите.

Стоявшие снаружи Мириам, Прия и Эбби обеспокоенно уставились на занавешенное окно. Они совсем не слышали Мэй.