| "I can fix my own breakfast." |
- Я сам займусь завтраком. |
| "It's all right," she said. "I was just resting. |
- Ничего, ничего, - сказала она, - я просто присела отдохнуть. |
| I'm sorry. |
Извини. |
| I'll get up and fry you some eggs." |
Сейчас встану и поджарю яичницу. |
| "Stay there," he said. |
- Не надо, сиди, - сказал он. |
| "I'm not helpless." |
- Я и сам в состоянии все сделать. |
| He went to the refrigerator and opened the door. |
Он подошел к холодильнику и раскрыл дверцу. |
| "I'd like to know what this is going around," she said. |
- Хотела бы я знать, что это такое происходит, -сказала она. |
| "Half the people on the block have it, and you say that more than half the plant is absent." |
- В нашем квартале с половиной творится то же самое. И ты говоришь, что на заводе осталось меньше половины. |
| "Maybe it's some kind of virus," he said. |
- Может быть, вирус, - предположил он. |
| She shook her head. |
Она покачала головой. |
| "I don't know." |
- Не знаю. |
| "Between the storms and the mosquitoes and everyone being sick, life is rapidly becoming a pain," he said, pouring orange juice out of the bottle. |
- Когда вокруг все время бури, комар и все чем-то заболевают, жизнь быстро становится мучением, - сказал он, наливая себе из бутылки апельсиновый сок. |
| "And speak of the devil." |
- И разговорами о чертовщине. |
| He drew a black speck out of the orange juice in the glass. |
Заглянув в бокал, он выудил из апельсинового сока черное тельце. |
| "How the hell they get in the refrigerator I'll never know," he said. |
- Дьявол! Чего мне никогда не понять, - так это как они забираются в холодильник. |
| "None for me, Bob," she said. |
- Мне тоже, Боб. |
| "No orange juice?" |
- Тебе налить сока? |
| "No." |
- Нет. |
| "Good for you." |
- Тебе бы полезно. |
| "No, thank you, sweetheart," she said, trying to smile. |
- Спасибо, моя радость, - сказала она, делая попытку улыбнуться. |
| He put back the bottle and sat down across from her with his glass of juice. |
Он отставил бутылку и сел напротив нее со стаканом сока. |
| "You don't feel any pain?" he said. |
- У тебя что-нибудь болит? - спросил он. |
| "No headache, nothing?" |
- Голова, что-нибудь еще? |
| She shook her head slowly. |
Она медленно покачала головой. |
| "I wish I did know what was wrong," she said. |
- Хотела бы я действительно знать, в чем дело, -сказала она. |
| "You call up Dr. Busch today." |
- Вызови доктора Буша. Сегодня. |
| "I will," she said, starting to get up. |
Обязательно. - Хорошо, - сказала она, собираясь встать. |
| He put his hand over hers. |
Он взял ее руки в свои. |
| "No, no, sweetheart, stay there," he said. |
- Нет, радость моя, посиди здесь, - сказал он. |
| "But there's no reason why I should be like this." |
- Но, в самом деле, нет никакой причины... |
| She sounded angry. |
Не знаю, что происходит, - сердито сказала Вирджиния. |
| That was the way she'd been as long as he'd known her. |
Она всегда так реагировала, сколько он знал ее. |
| If she became ill, it irritated her. |
Когда ей нездоровилось, это доводило ее, слабость - раздражала. |
| She was annoyed by sickness. She seemed to regard it as a personal affront. |
Всякое недомогание она воспринимала как личное оскорбление. |
| "Come on," he said, starting to get up. "I'll help you back to bed." |
- Пойдем, - сказал он, поднимаясь, - я провожу тебя в постель. |
| "No, just let me sit here wit h you," she said. |
- Не надо, оставь меня здесь, я просто посижу с тобой. |
| "I'll go back to bed after Kathy goes to school." |
А прилягу, когда Кэтти уйдет в школу. |
| "All right. Don't you want something, though?" |
- Хорошо, может, ты съешь чего-нибудь? |
| "No." |
- Нет. |
| "How about coffee?" |
- А как насчет кофе? |
| She shook her head. |
Она покачала головой. |
| "You're really going to get sick if you don't eat," he said. |
- Но если ты не будешь есть, ты действительно заболеешь, - сказал он. |
| "I'm just not hungry." |
- Я просто не голодна. |
| He finished his juice and got up to fry a couple of eggs. |
Он допил сок и встал к плите поджарить себе парочку яиц. |
| He cracked them on the side of the iron skillet and dropped the contents into the melted bacon fat. |
Разбив об край, он вылил их на горячую сковороду, где уже шкворчал жирный кусок бекона. |
| He got the bread from the drawer and went over to the table with it. |
Взяв из шкафа хлеб, он направился к столу. |
| "Here, I'll put it in the toaster," Virginia said. |
Давай сюда, - сказала Вирджиния.
|