| He shrugged. | Он пожал плечами. |
| "I don't know, hon. | - Не знаю, лапа. |
| I think probably she's just as safe here. | По-моему, ей здесь вполне безопасно. |
| If it starts to get bad on the block, we'll keep her out of school." | Если обстановка вокруг будет ухудшаться, мы просто не пустим ее в школу. |
| She started to say something, then stopped. | Она хотела что-то сказать, но остановилась. |
| "All right," she said. | - Хорошо. |
| He looked at his watch. | Он посмотрел на часы: |
| "I'd better finish up," he said. | - Мне бы надо поторапливаться. |
| She nodded and he ate the rest of his breakfast quickly. | Она кивнула, и он быстро доел остатки завтрака. |
| While he was draining the coffee cup she asked him if he had bought a paper the night before. | Пока он осушал чашку кофе, она спросила его про вчерашнюю газету. |
| "It's in the living room," he told her. | - В спальне, - ответил он. |
| "Anything new in it?' | - Есть что-нибудь новенькое? |
| "No. | - Ничего. |
| Same old stuff. | Все то же самое. |
| It's all over the country, a little here, a little there. | Так по всей стране, то здесь, то там. |
| They haven't been able to find the germ yet." | Микроба они пока обнаружить не смогли. |
| She bit her lower lip. | Она прикусила нижнюю губу. |
| "Nobody knows what it is?" | - И никто не знает, что это? |
| "I doubt it. | - Сомневаюсь. |
| If anybody did they'd have surely said so by now. | Если бы знали - если бы хоть кто-нибудь знал -они бы непременно сообщили. |
| "But they must have some idea." | - Не может этого быть - чтобы никто не имел понятия... |
| "Everybody's got an idea. | - Понятие у каждого свое. |
| But they aren't worth anything." | Да что с того толку. |
| ' What do they say?" | - Но что-то они говорят? |
| He shrugged. | Он пожал плечами. |
| "Everything from germ warfare on down." | - Все бактериологическое оружие находится под контролем... |
| "Do you think it is?" | - Ты не думаешь, что это?.. |
| "Germ warfare?" | - Бактериологическое оружие? |
| "Yes," she said. | - Да. |
| "The war's over," he said. | - Но война-то закончилась. |
| "Bob," she said suddenly, "do you think you should go to work?" | - Боб, - внезапно сказала она, - как ты думаешь, тебе надо идти на работу? |
| He smiled helplessly. | Он вымученно улыбнулся. |
| "What else can I do?" he asked. | - А что еще делать? |
| "We have to eat." | Нам же надо что-то есть. |
| "I know, but . ." | - Знаю. Но... |
| He reached across the table and felt how cold her hand was. | Он через стол дотянулся до нее и почувствовал, как холодна ее рука. |
| "Honey, it'll be all right," he said. | - Лапушка, все будет хорошо, - сказал он. |
| "And you think I should send Kathy to school?" | - Ты думаешь, Кэтти надо отправлять в школу? |
| "I think so," he said. | - Думаю, да. |
| "Unless the health authorities say schools have to shut down, I don't see why we should keep her home. | Пока не было заявления правительства о закрытии школ, я не вижу причины держать ее дома. |
| She's not sick." | Она абсолютно здорова. |
| "But all the kids at school." | - Но там, в школе - все дети." |
| "I think we'd better, though," he said. | - Я все-таки думаю, что так будет лучше, - сказал он. |
| She made a tiny sound in her throat. Then she said, | Она тихо вздохнула. |
| "All right. | - Хорошо. |
| If you think so." | Пусть будет по-твоему. |
| "Is there anything you want before I go?" he asked. | - Что-нибудь еще, пока я не ушел? - спросил он. |
| She shook her head. | Она покачала головой. |
| "Now you stay in the house today," he told her, "and in bed." | - Сегодня не выходи из дома, - сказал он. - И ляг в постель. |
| "I will," she said. "As soon as I send Kathy off." | - Ладно, - ответила она, - как только отправлю Кэтти. |
| He patted her hand. | Он погладил ее по руке. |
| Outside, the car horn sounded. | На улице сигналил автомобиль. |
| He finished the coffee and went to the bathroom to rinse out his mouth. Then he got his jacket from the hall closet and pulled it on. | Глотнув остатки кофе, он забежал в ванную сполоснуть рот, достал из стенного шкафа пиджак и, на ходу натягивая его, поспешил к выходу. |
| "Good-by, honey," he said, kissing her on the cheek. | - Пока, лапушка, - сказал он, целуя ее в щечку. |
| "Take it easy, now." |