| It was something he couldn't argue with, even though it didn't assuage doubt. |
Возразить было нечего. Это было так, хоть и не утоляло его сомнений. |
| "I've been in Inglewood many times," he said finally, "Why didn't you hear my car?" |
- Я часто бывал в Инглвуде, - наконец проговорил он, - ты ни разу не слышала шум мотора? |
| "Inglewood is a big place," she said. |
- Инглвуд не такой уж маленький, - сказала она. |
| He looked at her carefully, his fingers tapping on the arm of the chair. |
Он внимательно посмотрел на нее, отстукивая пальцами по подлокотнику. |
| "I'd-like to believe you," he said. |
- Хотелось бы... Хотелось бы верить, - сказал он. |
| "Would you?" she asked. |
- В самом деле? - спросила она. |
| Another stomach contraction hit her and she bent over with a gasp, teeth clenched. |
Живот ее снова схватило судорогой, она застонала и, скрипнув зубами, сложилась пополам. |
| Robert Neville sat there wondering why he didn't feel more compassion for her. |
Роберт Нэвилль сидел, пытаясь понять, почему его больше нисколько не влечет к ней. |
| Emotion was a difficult thing to summon from the dead, though. |
Чувство - это такая штука, которая, однажды умерев, навряд ли воскреснет, - подумал он, не ощущая в себе ничего, кроме пустоты. |
| He had spent it all and felt hollow now, without feeling. |
Все прошло, и ничего, абсолютно ничего не осталось, только пустота. |
| After a moment she looked up. Her eyes were hard. |
Когда она вновь взглянула на него, ее взгляд было трудно выдержать. |
| "I've had a weak stomach all my life," she said. |
- У меня с животом всю жизнь были неприятности, - проговорила она. |
| "I saw my husband killed last week. |
- Неделю назад убили моего мужа. |
| Torn to pieces. |
Прямо на моих глазах. |
| Right in front of my eyes I saw it. |
Его разорвали на куски. |
| I lost two children to the plague. |
Двое моих детей погибли во время эпидемии. |
| And for the past week I've been wandering all over. Hiding at night, not eating more than a few scraps of food. |
А последнюю неделю я скиталась, приходилось прятаться по ночам, мне едва удалось несколько раз подкрепиться. |
| Sick with fear, unable to sleep more than a couple of hours at a time. |
Я так перебоялась, что не могла спать, и просыпалась каждый раз, не проспав и часа. |
| Then I hear someone shout at me. You chase me over a field, hit me, drag me to your house. |
И вдруг этот страшный крик - а потом ты преследовал меня, бил. Затащил к себе в дом. |
| Then when I get sick because you shove a plate of reeking garlic in my face, you tell me I'm infected!" |
И теперь ты суешь мне в лицо эту вонючую тарелку с чесноком, мне становится дурно, и ты заявляешь, что я больна! |
| Her hands twitched in her lap. |
Она обхватила руками колени. |
| "What do you expect to happen?" she said angrily. |
- Как ты думаешь, что будет дальше? - зло спросила она. |
| She slumped back against the couch back and closed her eyes. |
Она откинулась на спинку кресла и закрыла глаза. |
| Her hands picked nervously at her skirt. For a moment she tried to tuck in the torn piece, but it fell down again and she sobbed angrily. |
Нервным движением попыталась поправить болтающийся лоскут платья, приладить его на место, но он не держался, и она сердито всхлипнула. |
| He leaned forward in the chair. |
Он наклонился вперед. |
| He was beginning to feel guilty now, in spite of suspicions and doubts. |
Чувство вины овладело им, безотносительно всех его сомнений и подозрений. |
| He couldn't help it. |
С этим невозможно было бороться. |
| He had forgotten about sobbing women. |
Но женские всхлипывания ничуть не трогали его. |
| He raised a hand slowly to his beard and plucked confusedly as he watched her. |
Он поднял руку и стал сконфуженно приглаживать свою бороду, не сводя с нее глаз. |
| "Would . . ." he started. He swallowed. |
- Позволь, - начал он, но замолчал, сглотнул. |
| "Would you let me take a sample of your blood?" he asked. |
- Позволь мне взять твою кровь для анализа. |
| "I could-" |
Я бы... |
| She stood up suddenly and stumbled toward the door. |
Она внезапно встала и направилась к двери. |
| He got up quickly. |
Он вскочил следом. |
| "What are you doing?" he asked. |
- Что ты хочешь сделать? - спросил он. |
| She didn't answer. |
Она не отвечала. |
| Her hands fumbled, awkwardly with the lock. |
Ее руки беспорядочно пытались совладать с замком. |
| "You can't go out there," he said, surprised. "The street will be full of them in a little while." |
- Тебе нельзя туда, - сказал он удивленно, - еще немного, и они заполонят все улицы. |
| "I'm not staying here," she sobbed. |
- Я не останусь, - всхлипнула она, - какая разница. |
| "What's the difference if they kill me?" |
Пусть лучше они убьют меня... |