| "You were going to tell me something about him and the cross." | - Ты собирался рассказать что-то про него. И про крест. |
| "Oh. | - О, конечно. |
| Well, one night I got him in here and showed him the cross." | Видишь ли, однажды мне удалось заманить его сюда и показать ему крест. |
| "What happened?" | - И что же случилось? |
| Shall I kill her now? | Убить ее сейчас? |
| Shall I not even investigate, but kill her and burn her? His throat moved. | Может быть, не проверять, а просто убить и сжечь? - его кадык натужно дернулся. |
| Such thoughts were a hideous testimony to the world he had accepted; a world in which murder was easier than hope. | Эти мысли были данью его внутреннему миру -тому миру, который он для себя принял, миру, в котором было легче убить, чем надеяться. |
| Well, he wasn't that far gone yet, he thought. | Нет, все не так уж скверно, - подумал он. |
| I'm a man, not a destroyer. | - Я все же человек, а не палач. |
| "What's wrong?" she said nervously. | - Что-то случилось? - нервно спросила она. |
| "What?" | - Что? |
| "You're staring at me." | - Ты так смотрел на меня. |
| "I'm sorry," he said coldly. | - Извини, - холодно сказал он. |
| "I-I'm just thinking." | - Я... Я просто задумался. |
| She didn't say any more. | Она ничего не сказала. |
| She drank her wine and he saw her hand shake as she held the glass. | Просто пила вино, но он видел, как дрожит в ее руке бокал. |
| He forced down all introspection. He didn't want her to know what he felt. | Он не хотел, чтобы она разгадала его мысли, и попытался вернуть разговор в прежнее русло. |
| "When I showed him the cross," he said, "he laughed in my face." | - Когда я показал ему крест, он просто рассмеялся мне в лицо. |
| She nodded once. | Она кивнула. |
| "But when I held a torah before his eyes, I got the reaction I wanted." | - Но когда я показал ему Тору, реакция была такая, как я и ожидал. |
| "A what?" | - Что-что показал? |
| "A torah. | - Тору. |
| Tablet of law, I believe it is." | Пятикнижие. Свод законов, Талмуд. |
| "And that-got a reaction?" | - И что? Подействовало? |
| "Yes. | - Да |
| I had him tied up, but when he saw the torah he broke loose and attacked me." | Он был связан, но при виде Торы он взбесился, перегрыз веревку и напал на меня. |
| "What happened?" She seemed to have lost her fright again. | - И что дальше? - похоже, ее страх снова прошел. |
| "He struck me on the head with something. I don't remember what. I was almost knocked out. But, using the torah, I backed him to the door and got rid of him." | - Он чем-то ударил меня по голове, не помню даже чем, и я почти что выключился, но не выпустил из рук Тору, и благодаря этому мне удалось оттеснить его к двери и выгнать. - О-о. |
| "So you see, the cross hasn't the power the legend says it has. | - Так что крест вовсе не обладает той силой, что приписывает ему легенда. |
| My theory is that, since the legend came into its own in Europe, a continent predominantly Catholic, the cross would naturally become the symbol of defense against powers of darkness." | Моя версия такова: поскольку легенда как таковая циркулировала в основном в Европе, а Европа в основном заселена католиками, то именно крест оказался в ней символом защиты от нечистой силы, от всякого мракобесия. |
| "Couldn't you use your gun on Cortman?" she asked. | - Ты не пытался пристрелить его, Кортмана? |
| "How do you know I had a gun?" | - Откуда ты знаешь, что у меня есть оружие? |
| "I-assumed as much," she said. | - Я... Я просто так подумала, - сказала она. |
| "We had guns." | - У нас были пистолеты. |
| "Then you must know bullets have no effect on vampires. | - Тогда ты должна знать, что пули на вампиров не действуют. |
| "We were . . . never sure," she said, then went on quickly: "Do you know why that's so? | - Мы... Мы не были в этом уверены, - сказала она и поспешно продолжала: - А ты не знаешь, почему? |
| Why don't bullets affect them?" | Почему пули не действуют? |
| He shook his head. | Он покачал головой. |
| "I don't know," he said. | - Я не знаю, - сказал он. |
| They sat in silence listening to the music. | В наступившем молчании они сидели, словно сосредоточенно слушая музыку. |
| He did know, but, doubting again, he didn't want to tell her. | Он знал, но сомнения снова взяли верх, и он не стал говорить ей. |
| Through experiments on the dead vampires he had discovered that the bacilli effected the creation of a powerful body glue that sealed bullet openings as soon as they were made. |