— Ваш начальник там рвет и мечет. А жаль — приятно было работать в одной команде.
— О чем вы? — переменился в лице Оливер.
— Приехали из Федерального бюро. Суют нос во все дырки. Наверно, ищут вчерашний день, — она улыбнулась. — Устроили мне допрос.
— По поводу?
— По поводу того, что у нас снова испорченные образцы ДНК по свежему делу. Первый брали в парке, этот — на холме в Ривер-Сайд. А теперь они ищут вас. Мистера Джуса вот-вот хватит удар.
— Вас отстраняют? — мрачно поинтересовался я.
— Нет. Дали старшего эксперта в качестве куратора. Но, думаю, образцы будут изъяты, как только расследование завершится. Они просто боятся ошибиться на ровном месте.
— Нас отстранят, — приуныл Оливер.
— Как пить дать, — кивнул я.
…В кабинете Джуса сидели двое. Сам шеф нервно расхаживал из угла в угол, сцепив руки за спиной. Стоило войти, как он позеленел от злости и сквозь зубы представил нас долговязому молодому мужчине, по-хозяйски сидевшему в кресле за его столом.
— Я окружной прокурор Рицц, — заговорил тот, — а это мой помощник Харпер.
Он указал на угрюмого мужчину средних лет, стоявшего у кресла подобно телохранителю. Я оглядел их обоих. В Рицце легко угадывался итальянец: густая шапка черных кудрей, синева просвечивающей щетины на гладко выбритом подбородке. Пронзительный взгляд. Слишком молод, и вот поди ж ты — окружной прокурор. Его помощник сутулился. Среднестатистическая внешность. Таких на улицах сотни — пройдет, и не запомнишь.
— Чем можем быть полезны? — поинтересовался я.
— Дело, которое вы ведете, нас очень заинтересовало, — прокурор говорил так, словно делал одолжение. — Пресса стоит на ушах из-за последних событий. А у вас не отдел, а балаган какой-то. Небольшое кураторство вам не помешает. Харпер примет у вас материалы. Некоторое время вам придется потерпеть здесь мое присутствие.
Он растянул губы в улыбке. Нельзя сказать, что его слова стали неожиданностью, поэтому я и бровью не повел. Рядом обиженно засопел Оливер.
— Но мы же почти раскрыли его! — воскликнул он. — Мы же нашли гнез…
— Не надо, Олли, — поспешил перебить я. — Бюро имеет полное право на этот шаг.
Напарник посмотрел на меня с недоумением.
— Так что вы нашли, Дениэлс? — голос Рицца звучал так же ровно, как и минуту назад, но я неуловимо почувствовал, как изменилась, стала более напряженной его поза.
— Пока трудно сказать что-то определенное, сэр, — неуверенно ответил Оливер, снова покосившись на меня. — Дайте нам еще немного времени…
— Время слишком дорого в нашей с вами работе, — Рицц перевел взгляд на меня. — А вы, Тоддлер, что скажете? Особенно по поводу странных бледных людей, о которых я уже наслышан?
— Это серийник. И возможно, он не в себе. Уверен, что свидетели просто стали жертвами маскарада, который он затеял. В восемьдесят четвертом некто Ла Круз тоже надевал маску, чтобы под ней творить то, что творил. Выжившая жертва так и не смогла его опознать. Да и попался он, по-моему, чисто случайно.
— А что говорят свидетели? — прокурор снова посмотрел на Оливера. — Дэниелс?
— Первый свидетель был… убит, сэр.
— Кем?
— Этого мы пока не знаем, сэр. Но почерк другой. Мы уверены, что это — два разных человека.
— Хорошо. Тогда ближе к делу, — Рицц нетерпеливо помахал рукой с растопыренными пальцами. — Каковы показания оставшихся свидетелей, если таковые имеются?
— Мальчик, Дилан Макгрегор, — продолжил Оливер, — утверждает, что видел женщину в ветхой одежде. Очень бледную. Может быть, она больна. Есть еще парень и девушка: Кит Стюарт и Дже…
— Я бы не стал полагаться на них, как свидетелей, — вмешался я. — Первый сильно пьет, а вторая… была недавно выпущена из психиатрической лечебницы. В газеты просочилась информация, которую успел выболтать Дилан. Они могли поддаться массовой истерии. Невольно, конечно.
Оливер повернулся и в упор посмотрел на меня. Я сделал вид, что не заметил этот взгляд.
— То есть, хотите сказать, что им показалось? — насмешливо уточнил Рицц.
— Да, сэр.
— Хорошо, Тоддлер. Я так понимаю, вы не верите, что они могли видеть убийцу.
— Я не верю, что убийцу видел и мальчик. Дилан. Возможно, это была сообщница убийцы.
— Молли Сандерс уже знакомила вас с результатами вскрытия?
— Только в общих чертах, сэр. Я просил определить точное время смерти и орудие убийства.
— Хорошо, — кивнул прокурор, и на его лице промелькнуло облегчение. — Думаю, вы пока можете продолжать вести дело. С поддержкой Харпера, конечно. Ну и моей, само собой.
Рицц высокомерно кивнул, давая понять, что аудиенция окончена.
— Зачем ты это сделал? — удивился Оливер, когда мы вышли. — То есть… в определенном роде ты, конечно, спас наши задницы от отстранения… но зачем? Ты повел игру в обход меня! На моих глазах!
Мы медленно пошли по коридору.
— Ты разве не знаешь, как действует Бюро, Олли? Почему, думаешь, они сюда примчались? Как только существование этих монстров будет доказано, все улики отберут и уничтожат. Почему мы иногда слышим о падении объекта с неба, но никогда потом нам не говорят, что же там нашли?
— Потому что там ничего не находят? — попробовал угадать Оливер.
— Потому что есть вещи, которые не положено знать обывателям. И если нас с тобой, при малейшем подозрении, просто отстранят, а, что вернее всего засунут в какую-нибудь задницу мира, где наши догадки будут никому не интересны, — я покачал головой, — то Джен затаскают по допросам, как свидетеля. Они будут бояться, что не смогут контролировать информацию, которой она владеет. Ты слышал, что она несла? Гнезда, недолюди. Там только инопланетян для полного счастья не хватало.
— Это да. Но в тоннеле, — Оливер задумчиво почесал затылок, — ты помнишь то ощущение? Может, она недалека от истины.
— Я не говорю сейчас, права она или нет, — вздохнул я, — хочу просто сказать, что ее скорее всего упекут в обратно в психушку.
— Ну а тебе-то что за печаль? Стоило подставляться и врать прокурору?
— Как-то не хочется быть причастным к такому.
— Не-е-ет, — хитро прищурился Оливер. — Я не первый день с тобой работаю. Ты темнишь.
Мы вышли в фойе, где кипела обычная работа. На стойке без конца звонил телефон, несколько посетителей ждали на стульях вдоль стены. При нашем появлении одна из женщин встала и, нервно комкая в руках небольшую тряпичную сумочку, направилась к нам.
— Черт! — выдохнул я.
— Что такое? — Оливер проследил за моим взглядом. — Так это же она! Та свидетельница, о которой мы только что говорили. Хью, ты знаешь ее, не отпирайся. Ты поэтому ее защищал. Да кто она такая?
— Моя бывшая, — процедил я сквозь зубы.
— О! — напарник не сразу совладал с выражением лица, и мне показалось, что Дженни это заметила.
Она с укоризной посмотрела на меня и робко переступила с ноги на ногу. Легкое светлое платье очень шло ей.
— Вы к нам по какому-то делу? — поинтересовался Оливер после слишком уж любезного приветствия.
— Нет. Не к вам. Только к детективу Тоддлеру, — также вежливо улыбнулась ему Дженни.
— Если вы хотите дать еще показания…
— Нет. Это личное.
— Олли, — повернулся я к напарнику, — будь другом, отвали.
Тот многозначительно улыбнулся и кивнул. Схватив Дженни за локоть, я повел ее в комнату для допросов. Место было выбрано неслучайно. Во-первых, в суматохе, царящей вокруг, только комнаты для допросов оставались достаточно тихим местом, чтобы спокойно поговорить. Разговаривать в фойе на виду у всех я не хотел. А во-вторых… во-вторых, мне требовалось несколько минут, чтобы все обдумать. В голове крутилось слишком много вопросов.