Выбрать главу

— Вы всегда так бурно признаете свои ошибки? — невозмутимо спросил он.

— Я не люблю сдаваться, — отозвалась Мелани, упрямо выставив вперед подбородок.

Дуглас насмешливо покачал головой.

— Вам, возможно, придется привыкнуть к этому, — заметил он, поднял чемодан и пошел дальше по коридору. Девушка отметила, как легко он нес этот чертов чемодан! Она бы не смогла так, будь он даже совсем пустым. Она вспомнила, каким сильным и крепким показалось ей тело этого парня, когда она врезалась в него, и ей стало немного не по себе.

Клайд Дуглас распахнул дверь в конце коридора и несколько секунд придерживал ее ногой, чтобы Мелани смогла пройти. Они очутились на взлетной площадке, сплошь уставленной небольшими, явно частными, самолетами. Клайд направился к самому крошечному из них с пропеллером на носу, открыл дверцу, закинул внутрь чемодан и сам с легкостью забрался в кабину.

Игрушечные размеры самолета привели Мелани в ужас.

— Мы что, полетим на этом аэроплане? — спросила она.

— А что вы ожидали здесь увидеть, «Челленджер»?

— Я думала, что полетим на реактивном самолете, — смутилась Мелли. Это был единственный вид самолетов, которые она признавала.

— Реактивный самолет, несомненно, замечательная штука, но только полному идиоту придет в голову гонять его из Перта в Эсперанс. А этот вполне подходит для местных перелетов.

— Да, но он такой… небольшой.

— В случае необходимости он может взять на борт четырех человек, так что в нем вполне хватит места для меня и для вас… и даже для вашего чемодана. Впрочем, можете остаться здесь и ждать завтрашнего рейса — мне-то совершенно все равно. Или поезжайте поездом. Глядишь, к завтрашнему вечеру доберетесь.

— Нет, — быстро сказала Мелани. Она не собиралась идти на попятную, будучи одной ногой уже в Эсперансе. — Я хочу сказать, что с удовольствием полечу с вами.

Клайд наклонился и протянул ей руку.

— Что ж, тогда вперед.

Мелани посмотрела на дверцу, которая находилась примерно на уровне ее плеча.

— А у вас нет какой-нибудь лесенки? — спросила она.

— В аэропорту можно найти стремянку, — сухо ответил Клайд, — но если вы думаете, что я сейчас пойду ее искать, вы глубоко ошибаетесь.

— Но как же я залезу в самолет?

— По-моему, руки-ноги у вас на месте. Хватайтесь за мою руку и залезайте.

— Боюсь, мне понадобится легкоатлетический шест.

— Не валяйте дурака, — сказал Клайд, который постепенно терял терпение. — Это очень просто. Ну, давайте руку.

Его пальцы коснулись ее руки. Они были теплые и сильные, и Мелани в который раз была удивлена странными ощущениями, которые вызывали в ней его прикосновения. Она затаила дыхание.

— Не знаю, как вы, мисс Уилкс, — неожиданно сказал Клайд, — но я не собираюсь оставаться здесь на всю ночь, держась за руки. У меня есть дела поважнее. Короче, если вы решили еще на сутки задержаться в Перте — что ж, дело ваше. Но если вам все-таки нужно попасть в Эсперанс, то сделайте одолжение — залезайте в машину.

Мелани попыталась выполнить его приказ. Она подпрыгнула и уцепилась руками за единственную ступеньку, но ее ноги беспомощно болтались в воздухе, не находя опоры, а узкая юбка значительно усложняла и без того непростую задачу. Повисев несколько секунд между небом и землей, Мелани поняла, что у нее ничего не выйдет.

— Я же говорила, что не смогу! — воскликнула она, чуть не плача. — Я же не циркачка, в конце концов!

— Вы меня удивляете, мисс Уилкс, — заметил Клайд ядовито. — Если вы такая самостоятельная, как утверждаете, какого черта вы отправились путешествовать в такой узкой юбке?

— Если бы я знала, что попаду в столь идиотскую ситуацию, обязательно надела бы летный комбинезон! — огрызнулась Мелани, забыв на мгновение, что целиком находится во власти этого мужчины. — Видите, я уже вся перепачкалась по вашей вине!

Чертыхнувшись, Клайд выпрыгнул из самолета и оценил взглядом расстояние от земли до дверцы кабины.

— Поверьте мне, состояние вашего костюма волнует меня меньше всего на свете, — проговорил он, обхватил Мелани за талию, как пушинку поднял ее в воздух и запихнул в кабину.

Несколько секунд она была не в силах пошевелиться и дышала словно выброшенная на берег рыба. Как это она докатилась до такой жизни? Какой-то наглый тип хватает ее чуть ли не за шкирку и зашвыривает в этот воздушный катафалк, словно она представляет для него не больше ценности, чем мешок с картошкой.

— Добро пожаловать на борт, — язвительно произнес Клайд с мрачным удовлетворением в голосе.