Наконец я собрал всю волю в кулак. Покрепче сжал руль, плавно подъехал к автоматическим воротам, которые радушно распахнулись передо мной, и въехал на территорию особняка. Понятия не имел, на что могу рассчитывать сейчас, но в момент, когда принял окончательное решение, у меня словно гора упала с плеч.
Притормозив неподалеку от входной группы, вышел из автомобиля и твердым шагом направился к дверям. Мало того, что приехал к председателю без приглашения, так еще и с новостями, которых он никогда не ожидал услышать.
Одна часть меня упорно убеждала, что дорогая внучка — единственная опора и надежда старика Джи-Хуна. Никакие прочие, внезапно свалившиеся с неба, наследнички ему не нужны. Зато другая часть, в противовес первой, подгоняла меня вперед со словами: «Однажды он уже пытался защитить тебя, вот и сейчас охотно пойдет тебе навстречу».
Три раза я позвонил в дверь. Только на четвертый она открылась передо мной, а я встретился с изумленным взглядом Чен Гоын — матери Харин.
Нет, гостей они сегодня явно не ждали. Женщина стояла передо мной в добротно пошитой, но всё же домашней одежде — шелковом комплекте винного цвета. Волосы ее были закручены на множество бигуди, а макияж смыт с лица примерно наполовину.
Наверное, она ожидала, пока я представлюсь сам, а заодно и цель своего позднего визита сообщу. Неловко вышло, вот так бесцеремонно ее разглядывать…
— Прошу прощения за беспокойство, — склонил я голову настолько низко, насколько позволяла разница в нашем социальном положении. — Я — Алекс Валкер, начальник отдела стратегического планирования. И я пришел, чтобы поговорить с председателем, — буквально на одном дыхании отчеканил слова, давно уже вертевшиеся на языке.
— В такой час?.. — скептически уставилась на меня Гоын. — А варианта того, чтобы поговорить с ним на работе, вам не представилось?
— Нет, — мотнул головой, а потом подумал, что это могло показаться ей слишком уж резким и невежливым ответом. — Нет, дело срочное, госпожа Чен, — быстро исправился я, — и отлагательств не требует. Я… могу войти?
Женщина еще с минуту изучала меня, такого внезапного, с головы до ног.
Я знал, что жена председателя и в прошлом роковая красотка абсолютно не вникала в дела корпорации. Даже если бы внутри «Чен Групп» возникли какие-то непредвиденные трудности, она узнала бы о них в самую последнюю очередь, и то из чужих уст.
— Ну-у-у… так уж и быть. Проходите, Валкер, — великодушно сделала она мне одолжение, шагнула в сторону и пропустила в светлый холл. — Но ненадолго. Здесь председатель неохотно ведет беседы о работе.
— Благодарю, госпожа Чен.
В детстве она казалась мне более веселой и энергичной женщиной. Хотя годы тоже брали свое, и ни одна пластическая операция не скроет истинный возраст, когда человек в какой-то момент перестает испытывать радость от жизни. По Чен Гоын это было видно особенно хорошо.
— Председатель отдыхает в гостиной, — бросила она мне как бы между прочим и направилась в противоположную от гостиной сторону, ну а я, стиснув руки в кулаки, последовал ее указаниям.
Чен Джи-Хун сидел в кресле со стаканом чего-то горячительного в левой руке. В правой он держал книгу, придерживая желтоватые от старости страницы большим пальцем.
Тут у меня снова встал этот проклятый ком в горле, однако я понимал, что пути назад уже нет. Я пришел сюда, чтобы рассказать ему правду и не покину стены этого особняка, пока не сделаю задуманного.
— Господин… председатель? — еще стоя на пороге, окликнул Джи-Хуна, и тот лениво оторвал взгляд от страниц, подняв его на меня.
— Валкер? — только теперь неподдельно удивился старик. Сейчас, сидя немного под шофе в плотном темном халате, он выглядел особенно уязвимо. — Что вы здесь делаете?
— Я… — слова застряли в горле, хотя отчаянно просились наружу. Ладони увлажнились, но я сделал последний судорожный вздох, прежде чем выпалить: — Я не Валкер, господин председатель. На самом деле вы с рождения знаете меня, как Волкова. Алексея Волкова.
Резко вскинув брови, старик медленно поставил стакан на столик возле кресла и, опустив книгу, подался вперед.
— Та авиакатастрофа… — продолжил я уже с большей твердостью в голосе. — Мои родители не просто пропали без вести. Они, действительно, погибли в ней, но я… Я выжил, господин председатель. Я выжил и… я вернулся.
Глава 10
Молчание между нами затягивалось. Старик Джи-Хун смотрел на меня, я — на него. Так и думал, что за моим признанием обязательно последуют вопросы… В самом ли деле я тот, за кого сейчас выдавал сейчас? Каким образом сумел выжить, когда остальные погибли? Как вообще маленький пятилетний мальчишка смог пережить крушение самолета, а главное — в конечном итоге оказаться здесь, на родине?..