Выбрать главу

– Еще одна причина, по которой Иззи должна избегать его! – стояла на своем Айрис. – Вполне очевидно, что он ищет жертву, чтобы удержать подле себя бедную женщину, которая скрасила бы его... уединение. – Айрис сложила руки на коленях.

– Он и не собирался удерживать меня, – пробормотала Изабель, решив сменить тему. – Что произошло между тобой и Макалистером, Айрис? Только не говори, что ничего, потому что я знаю: это не так.

Айрис некоторое время смотрела на свои сцепленные руки.

– Хорошо. Я расскажу вам правду, Иззи сможет сделать из моей истории выводы. Я знаю Райана всю свою жизнь. Его семья жила по соседству с домом моего отца. Мы выросли, влюбились друг в друга, и в мой восемнадцатый день рождения Райан сделал мне предложение. К этому времени лорд Чилтон, являющийся постоянным клиентом моего отца, тоже стал питать ко мне симпатию. Отец погряз в долгах, а лорд Чилтон предложил спасти его от долговой тюрьмы в обмен на...

– Отец согласился продать тебя Чилтону, – догадалась Софи.

– Совершенно верно, – угрюмо кивнула Айрис. Каждый ее нерв был натянут точно струна. – Райан был... беден. Он не мог сделать моему отцу равнозначного предложения. Я пошла к нему и... попыталась объяснить всю безвыходность положения. Я сказала, что, если мы не сбежим, мне придется стать невестой Чилтона. Райан согласился. Мы сбежали в тот же день. Отправились в Шотландию. Мы не могли себе позволить потратить ту ничтожную сумму денег, которая у нас была, на постоялый двор, поэтому провели ночь в заброшенной хижине егеря в лесу. Мы были убеждены, что ни Чилтону, ни моему отцу нас не найти.

– Но они нашли, не так ли? – нетерпеливо спросила Изабель, боясь услышать горькую правду.

– Нет. – Лицо Айрис приобрело циничное выражение. – Но лучше бы нашли, потому что я... Впрочем, теперь это не имеет значения. Когда я проснулась на следующее утро, Райана не было. Я жила в хижине целую неделю. Питалась ягодами и черствым хлебом. Воды было достаточно, потому что время от времени шел дождь... Райан не вернулся, и у меня не осталось выбора. Я была вынуждена вернуться к отцу и принять предложение Чилтона. Если бы я не сбежала с Райаном, мне, возможно, удалось бы уговорить отца отказать Чилтону и со временем стать женой кого-то более... доброго. К сожалению, мое безрассудство привело к тому, что я себя скомпрометировала и навлекла на себя гнев отца. Я вышла замуж за барона по специальному разрешению – отец очень торопился. – Айрис посмотрела на Изабель. – Мораль моей истории такова, подружка: никогда не вверяй мужчине свою честь, будущее и жизнь. Даже тому, кому, как тебе кажется, ты доверяешь, потому что, может статься, ты заплатишь очень высокую цену за свою наивность. Я не уверена, что тебя полностью удовлетворяет его характер, благородство и добродетель.

– Тогда в среду в «Олмаке» ты увидела Райана впервые после его исчезновения? – спросила Софи у Айрис.

– Я увидела его в кафе после нашей встречи с Флауэрсом. Поэтому я ушла. У меня не было никакого желания вновь встречаться с этим человеком; – с отвращением бросила Айрис. – После того как я вышла замуж за Чилтона, я слышала, что Райан купил себе звание в кавалерийском полку и сражается на континенте.

– Странно, – протянула Софи, – что мужчина, который любил тебя достаточно сильно, чтобы сделать предложение, предпочел рисковать жизнью в бою, вместо того чтобы жениться на любимой женщине.

– Думаю, он хотел нажить состояние, служа в армии, – пожала плечами Айрис.

– Военная карьера – дорогое удовольствие, – заметила Изабель, – особенно если хочешь продвигаться по служебной лестнице. У Райана есть возможность разбогатеть, служа в Индии, но он недвусмысленно дал мне понять, что хочет остаться в Англии.

– Я также нахожу странным тот факт, что он решил обратить свое внимание на женщину, которая является твоей близкой подругой. – Софи указала на Изабель. – И это заставляет меня задуматься над тем...

– Замолчи! – Айрис бросила на подругу гневный взгляд. – Он знает, что я его презираю. И он знает, что я замужняя женщина. Он просто хочет досадить мне.

– Мне показалось, что он на тебя тоже очень зол, – словно бы рассуждая вслух, произнесла Изабель. – Поэтому я хочу знать, все ли ты нам рассказала. – Она нежно улыбнулась Айрис.

– Ты фактически обвинила его в том, что он набивается к тебе в любовники. – Софи насмешливо вскинула бровь. – Если он и надеялся на прощение, ты его разуверила.

– Если уж на то пошло, Райан перестал для меня существовать в то утро, когда я не обнаружила его в хижине. А теперь, что касается Иззи... – Айрис вздохнула. – Отныне тебе стоит держаться подальше от Ланкастер-Хауса.

– Это будет не так просто, – произнесла Изабель. – Нас пригласили погостить в замок Хауорт. Герцог, дедушка Джона, справляет семидесятилетие. Стилгоу принял приглашение.

– В самом деле! – Темные брови Софи взметнулись вверх. – Это означает...

– Джон попросил разрешения моего брата ухаживать за мной, и Стилгоу дал его.

– Ну же, Иззи, не хмурься. Лорд Джон превосходный джентльмен. Он красив, сознателен, умен, дружелюбен, обходителен... Кроме того, он происходит из самой знатной аристократической семьи Англии. Тебе стоит принять и поощрить его ухаживания. Он гораздо больше подходит на роль твоего мужа, чем....

– Именно поэтому я не стала требовать, чтобы Стилгоу отклонил приглашение. – Изабель пожала плечами, чувствуя некоторое опустошение внутри. Она постоянно напоминала себе, что Эшби неподходящая кандидатура. Нужно время, чтобы освободиться от своей мифической одержимости и переключить внимание на кого-то другого. Она вовсе не собиралась оставаться бездетной старой девой. А если она продолжит мечтать об Эшби именно так и случится.

Глава 11

И будет хлеб мой из печали

И из раскаянья кровать,

И Смерть-старуха за плечами

Придет тихонько постонать,

Пока бессонными ночами

Мне будет прошлое сиять[6] .

Сэр Уолтер Роли. «Отшельник бедный»

– Милорд... – Фиппс с опаской ступил в спальню своего господина. Лучи солнца освещали мебель красного дерева, голубые занавеси и отражались от белых стен. Фиппс с удовольствием заметил, что спальня в полном порядке, так же как и его хозяин. Полностью одетый – включая сюртук идо блеска начищенные ботфорты, – он лежал на кровати и смотрел на балдахин. Фиппса охватило чувство гордости – ведь именно он учил своего господина тому, что ничто – даже самые черные моменты жизни – не должно поколебать привычку встречать день одетым подобающим образом. – Милорд, вам прислали посылку.

– Уйди, Мартин. Оставь меня в покое.

Прошла неделя с того дня, как лорд Эшби отправился на свидание с Изабель Обри. И всю эту неделю он неподвижно лежит на постели, вставая разве что для того, чтобы помыться и дать служанкам возможность убраться в его покоях.

– Милорд, – в третий раз попытался привлечь внимание хозяина Фиппс, – это посылка от...

Эшби вперил безжизненный взгляд в нарушителя спокойствия.

– Ты никогда не сдаешься?

Фиппс подошел ближе.

– Если дело касается вас, милорд... Никогда.

Эшби отвернулся и посмотрел в окно на цветущие верхушки деревьев, обрамлявших Парк-лейн.

– Посылка прибыла с Дувр-стрит, семь. – И тут же послышался щелчок закрывшейся двери. Эшби посмотрел на большую шляпную коробку, стоявшую рядом с ним на кровати. Он сел, и его сердце забилось чаще, когда он подтащил коробку к себе на колени. Почему Изабель прислала ему что-то после того, как он так обошелся с ней?

Эшби знал ответ. Добрая, заботливая, великодушная Изабель сумела угадать причину его поступка. Ее всепрощение и щедрость души смирили Эшби. Он готов был ради нее на все. Он сделает так, чтобы ее законопроект заслушали в парламенте, купит целый дом для ее комитета, он отправится к ней со шляпой в руке, упадет на колени и станет молить о том, чтобы она приняла его таким, какой он есть, – покалеченным, изнывающим от тоски и не стоящим ни гроша... Она примет его из жалости, а он станет возносить хвалу Всевышнему и обеими руками хватать то, что она ему предложит.