— Они внутри. Они внутри. Они внутри. — Скандировали они.
Он рвал на себе волосы, жар стучал в глазах.
— Убери их отсюда! — закричал он, из его горла пузырилась пена.
— Они внутри. Они внутри. Они внутри. — Завизжали они.
— Убери их отсюда!
— Тайсон, что ты делаешь?
Его тело дернулось, когда он посмотрел на нее. Клочья кожи и волос прилипли к его окровавленным пальцам.
— Ты действительно болен. — Она ухватилась за перила и осторожно двинулась вверх по лестнице. — Оставайся там. Я вызову скорую.
— Они внутри. — Красный рассек белки его глаз, и Тайсон судорожно дернулся, поднимаясь по лестнице.
— Все в порядке, — сказала она дрожащим голосом. — Я найду кого-нибудь.
Вспенившаяся слюна шипела между его губами, и каждый вдох был похож на бульканье.
— Тайсон, ты меня слышишь? Оставайся там. Тайсон?
Он с рычанием бросился вверх по лестнице.
— Тайсон! — кричала она.
Конец... На сегодня.
Notes
[
←1
]
Автор представляет в роли фурий Триединую богиню.
[
←2
]
Страшный суд, Судный день — в эсхатологии авраамических религий последний суд, совершаемый Богом над людьми с целью выявления праведников и грешников для определения награды первым и наказания последним.
[
←3
]
Элизиум (лат. Elysium) — в древнегреческой мифологии часть загробного мира, обитель душ блаженных.
[
←4
]
Ахерон — одна из рек в подземном царстве, упомянутая в десятой песне «Одиссеи». Через нее Харон перевозил в челноке прибывшие тени умерших (по другой версии он перевозил их через Стикс).
[
←5
]
Эак (также Аяк или Ойак, лат. Aeacus) — в древнегреческой мифологии царь острова Эгина. Сын Зевса и речной нимфы Эгины. Почитался богами-олимпийцами за справедливость и часто служил судьей в их спорах. После смерти стал за свои добродетели одним из судей в подземном царстве Аида (наряду с Миносом и Радамантом).
[
←6
]
Гера — одна из двенадцати олимпийских божеств, верховная богиня, сестра и жена Зевса. Согласно мифам, Гера отличается властностью, жестокостью и ревнивым нравом.
[
←7
]
Синдром запястного канала — состояние, которое характеризуется болью, покалыванием, онемением и другими симптомами в кисти и руке.
[
←8
]
Home Depot — американская торговая сеть, являющаяся крупнейшей на планете по продаже инструментов для ремонта и стройматериалов.
[
←9
]
День труда — национальный праздник в США, отмечаемый в первый понедельник сентября.
[
←10
]
«Клинекс» — бренд бумажных носовых платков и полотенец.
[
←11
]
«Суперкрошки» — американский флэш — мультсериал про трех маленьких девочек детсадовского возраста, обладающих суперспособностями.
[
←12
]
Хумус — закуска из нутового пюре, в состав котрой обычно входят оливковое масло, чеснок, сок лимона, паприка, кунжутная паста.
[
←13
]
Yiayiá — бабушка с греческого.
[
←14
]
Uber — приложение для вызова такси.
[
←15
]
Коронер (англ. coroner) — в некоторых странах англо-саксонской правовой семьи должностное лицо, специально расследующее смерти, имеющие необычные обстоятельства или произошедшие внезапно, и непосредственно определяющее причину смерти.
[
←16
]
Атропос — старшая из трех мойр — богинь судьбы. Атропос перерезает нить жизни, которую прядут её сёстры.
[
←17
]
«Absolut Raspberry» — водка со вкусом малины.
[
←18
]
Ándale! (исп.) – Пошли!
[
←19
]
Sí (исп.) ― да.
[
←20
]
Крафтсман — один из самых популярных американских стилей для загородного жилья, который дословно переводится как «дом ремесленника». Он характеризуется обилием дерева в отделке, мебели, предметах быта и декора.
[
←21
]
Джимми Чу — малайзийский дизайнер обуви, основатель компании «Jimmy Choo Ltd.» Стал известен благодаря линейке обуви «Daniel» и лестному отзыву принцессы Дианы о его работе.
[
←22
]
Университет Талсы — частный университет в г. Талса, Оклахома, США.
[
←23
]
Кампо – сотрудник полиции, работающий в колледже или университете. Кампус + полиция = Кампо. Издевательский термин.