Креативный смысл возникает и при переосмыслении известного текста, как правило, прецедентного. Такое переосмысление представляет собой одновременную актуализацию двух текстов, реинтерпретацию исходного текста в рамках иного жанра (Слышкин, 1999, с.14). В постмодернистской поэзии этот прием получил широкое распространение: "У дороги две ветлы, вдоль дороги просо, девки спрыгнули с иглы, сели на колеса" (И.Иртеньев). В приведенном фрагменте из стихотворения "Дружно катятся года с песнями под горку" раскрывается ироническое авторское видение жизни: начало четверостишия представляет собой стилизацию частушки как прецедентного текста, приводятся сельские реалии — дорога, две ветлы, просо; персонаж этого фрагмента — девки (разговорное, сниженное и устаревшее деревенское обозначение девушек); действия персонажей выражены как будто обыденными словами — спрыгнули и сели, и если не знать жаргонного значения этих выражений (сидеть на игле — колоть наркотики, колеса — наркотические таблетки), то может возникнуть впечатление, что речь идет о чем-то заурядном. Конфликт между двумя содержательными планами — фактуально-поверхностным и подтекстовым — и составляет основу иронического осмысления текста: наркомания стала привычным явлением, сопоставляемым с описанием природы.
.
1.2.3. Поведенческий аспект языковой личности
.
Поведенческие характеристики языковой личности – это совокупность вербальных и невербальных индексов, определяющих языковую личность как индивидуума или как тип. В самом широком плане, говоря о человеке в аспекте его коммуникативного поведения, мы имеем в виду прагмалингвистические параметры языковой личности, т.е. рассматриваем общение как деятельность, имеющую мотивы, цели, стратегии и способы их реализации.
Прагмалингвистика представляет собой совокупность теорий и концепций, которые относятся к речи, реальному общению, а не языковым единицам и правилам их комбинаторики. В прагмалингвистике детально разработаны теории коммуникативных постулатов, речевых актов, манипулятивного воздействия, невербального общения. Традиционная лингвистическая семантика сориентирована на освещение значения языковой единицы, в прагмалингвистике акцент сделан на целостном смысле этих единиц, выводимом как из значения, так и из ситуации общения. Разумеется, типичны и тривиальны случаи совпадения или незначительного расхождения значения и смысла, высказывания и импликации, текста и подтекста, но прагмалингвиста интересует коммуникативная реальность в ее многовариантном проявлении.
В качестве примера такого подхода к лингвистическому моделированию общения может послужить весьма информативная книга «Непрямая коммуникация и ее жанры» (Дементьев, 2000). Монография посвящена изучению фундаментального принципа общения — адекватной неточности. Этот принцип еще недостаточно осмыслен в науке о языке, хотя эмпирический материал и множество теоретических моделей свидетельствуют о том, что одно-однозначные соответствия в языке — это исключение из более общего правила. В.В.Дементьев предлагает объединить такие явления, как имплицитность, эвфемизмы, косвенные речевые акты, метафоры, иронические высказывания и другие несемиотические коммуникативные единицы в рамках понятия "непрямая коммуникация". Этим термином обозначается "содержательно осложненная коммуникация, в которой понимание высказывания включает смыслы, не содержащиеся в собственно высказывании, и требует дополнительных интерпретативных усилий со стороны адресата, будучи несводимо к простому узнаванию (идентификации) знака" (Дементьев, 2000, с.4). Непрямая коммуникация, как доказывается в работе, является живой основой прямой коммуникации и в этом смысле первична, хотя для исследования непрямые единицы оказываются содержательно и формально более сложными, чем "прямые". В книге постулируется и раскрывается тезис о том, что "человек обращается к прямой коммуникации только в случае, если средства непрямой коммуникации оказываются менее эффективными и экономными при достижении коммуникативных целей". Этот тезис в полной мере согласуется с известной позицией И.Н.Горелова (1980), состоящей в том, что в реальном устном обиходном общении вербальная передача информации вторична, дополнительна и весьма часто избыточна.
Наиболее существенными параметрами непрямой коммуникации В.В.Дементьев считает такие признаки, как осложненная интерпретативная деятельность адресата, неконвенциональность, ситуативная обусловленность, креативность. Под осложненной интерпретативной деятельностью адресата понимаются принципиальная невозможность адекватно понять смысл непрямого высказывания вне конкретной ситуации общения и актуализация нескольких смыслов такого высказывания одновременно, адресат должен сделать дополнительный шаг, чтобы понять содержание высказывания (например, догадаться, что вопрос является вежливой формой просьбы), при этом для непрямого высказывания всегда допустима такая интерпретативная ситуация, когда оно может трактоваться буквально. Неконвенциональность трактуется как внутренняя характеристика непрямого высказывания, которое означает не то, что сказано. Непрямые высказывания прежде всего ставят адресата перед выбором: в каком ключе следует их понимать, и здесь достаточно часто имеет место коммуникативный сбой, если ситуация общения не содержит очевидных ключей тональности этого общения. Непрямая коммуникация пронизывает различные игры, когда участники общения должны непременно домысливать получаемую информацию, воспринимать смыслы в их становлении, т.е. по своей сути иллюстрирует игровую, креативную функцию языка.