Пожилая леди водрузила на нос очки и сломала печать.
— Ага. Рекомендательное письмо от моей старой подруги. Мы дружны еще со школьных времен. Ее зовут Анна Уотерс. Она просит, чтобы я приняла этого молодого человека со всей учтивостью и добротой, как если бы он был ее сыном. Она высоко его ценит. Хлоя, где он?
— Я попросила его подождать в гостиной, мисс. Он сейчас там.
— Как его зовут, тетя? — спросила Лотти, когда пожилая леди сложила письмо и сняла очки.
— Бромли Эджертон. Звучит довольно романтично, не так ли? Извините, я отлучусь на несколько минут. Я должна пойти и узнать, что ему нужно.
Тетя Уэлти обнаружила в гостиной хорошо одетого красивого юношу, сидящего на одном из мягких стульев. Увидев ее, он встал, непринужденно и учтиво поприветствовал.
— Мисс Стэнхоп, я полагаю?
— Это я, мистер Леджерфилд. Прошу, садитесь, сэр.
— Спасибо, мадам, но сперва позвольте я помогу сесть вам. Простите, что поправляю вас, но меня зовут Эджертон.
— Ах, да! Ради моей подруги миссис Уотерс, добро пожаловать в Лэнсдэйл. Намерены ли вы остановиться в нашем городе на некоторое время?
— Дело в том, мадам, что когда я сюда ехал, я и не собирался задерживаться. Однако городок меня так очаровал, что я начинаю думать, что едва ли найду место лучше этого. Из-за очень напряженной работы мое здоровье несколько пошатнулось. Врач назначил мне в качестве лечения полный покой и свежий деревенский воздух. Не посоветуете ли вы, где я могу остановиться в этом городе? Мне подойдет тихая частная гостиница, где не допускается пьянства и разгула. Я к таким делам не привычен. Они мне слишком отвратительны.
— Рада слышать это, молодой человек. Такие взгляды делают вам честь. Думаю, вас сможет принять миссис Шестьпенс. То есть, миссис Шиллинг, которая живет напротив. Несколько недель назад она говорила, что не против пустить одного или двух джентльменов-квартирантов.
— Благодарю, это меня вполне устраивает. Вы полагаете, она сможет обеспечить мне удобное проживание?
— Думаю, да. У нее приятные комнаты и хорошая кухня.
— Она вдова?
— Да, не очень молодая. И у нее двое детей. Но дети уже достаточно взрослые и не будут докучать постояльцам.
— Что она из себя представляет?
— Она хорошая хозяйка, аккуратная, трудолюбивая, честная и учтивая. Очень подходит на роль хозяйки гостиницы. Только не ждите, что она будет вам интеллектуальным собеседником.
— Ничего страшного, мисс Стэнхоп, если только вы не соблаговолите принять меня в своем доме, — намекнул он с улыбкой. — В этом случае я бы интеллектуального общения не лишился.
Пожилая леди улыбнулась, но решительно покачала головой.
— Я так долго жила в этом доме одна, что и не представляю, как могу делить его с кем-то еще. Кроме того, я уже в преклонных летах и не в состоянии должным образом заботиться о постояльцах.
— Прошу прощения, мадам, за допущенную вольность. Мне не следовало задавать подобный вопрос, — сказал он извиняющимся и смущенным тоном. — Приношу тысячи извинений.
— Тысячи — это слишком много, — ответила с улыбкой мисс Стенхоп, — но можете считать, что все они приняты. Надеюсь, моя подруга мисс Уотерс чувствует себя хорошо? Я должна немедленно написать ей ответ.
— Так вы не знаете о том, что она сейчас на пути в Европу?
— Нет. Неужели?
— Да, отплыла через день после того, как написала это письмо. С тех пор прошло уже немало времени, ведь я выехал же после ее отъезда.
Мисс Стэнхоп уже готова была с ним распрощаться, но молодой человек тянул время в надежде увидеть Элси. Наконец он собрался уходить, попросил показать, где живет миссис Шиллинг, и направился прямо туда.
— Наконец-то, тетя! Мы уже решили, что вы собираетесь провести со своим гостем целый день, — воскликнула Лотти, когда мисс Стэнхоп вернулась в свою комнату, чтобы продолжить прерванную работу.
— Что поделаешь! Я не уговаривала его задержаться. Напротив, я чуть не сказала ему, что и так уже потратила на него уйму времени, — ответила пожилая леди. Затем, увидев, что Лотти сгорает от любопытства, она стала подробно рассказывать о том, что узнала о незнакомце и о цели его приезда.
Элси забавлялась с Томасом, пытаясь возродить в нем воспоминания о том давно забытом времени, когда тот был игривым котенком. Она не особо прислушивалась к рассказу тети Уэлти. Какое, в конце концов, ей дело то этого незнакомца и его намерений?
— Вы говорите, тетя Уэлти, что он молодой и красивый? Он собирается остаться в Лэнсдэйле на все лето? Как вы думаете, стоит ли мне строить ему глазки?