— Да. Это мы, — кивнул Кеймрон.
— Прошу следовать за мной.
Сразу у выхода с вокзала их ждала черная старенькая карета, и их встречающий ловко приладил к ней сзади чемоданы. Окна кареты были занавешены, и Айри не решилась тронуть их. А вдруг нельзя? Кеймрон же зевнул и предпочел подремать.
Глава 20
Минуя город, карета привезла их сразу в замок, и после вокзала они вышли на его территории. Высокие каменные стены окружали, давили и создавали впечатление, что Айри и Кеймрон оказались на дне осушенного старинного колодца, где валялись потерянные детьми игрушки в виде домиков и кукол.
В центре колодца находилась высокая башня без дверей, и только на вершине ее виднелись узенькие прорези окошек. Вокруг башни чья-то рука раскидала постройки: что-то напоминало склад, из-под другой крыши раздавалось ржание лошадей, а из-за дверей третьего домика выходили женщины с продуктами.
— Приветствуем наших гостей, — перед Кеймроном и Айри появилась женщина в годах, в простом черном платье и с убранными в гладкий пучок волосами с проседью. — Меня зовут Эрили. Следуйте за мной. Сначала я покажу, где вы будете жить, а потом вас примет его сиятельство.
Жилой дом стоял особняком между башней и замковой стеной, и впечатление он оставлял непонятное. Здание, сложенное из серого камня, было до странного бесформенным. Его строили и перестраивали, меняли в угоду вкусам новых владельцев, перекраивали раз за разом, что-то добавляли, а что-то убирали, и поэтому оно напоминало лоскутное одеяло.
— Поначалу здесь легко заблудиться, так что не стесняйтесь спрашивать путь у слуг, — сказала Эрили, и они вошли в дом через огромные дубовые двери.
Было заметно, что замок недавно переделали под новые веяния: окна-щели расширили, чтобы дневной свет попадал в узкие коридоры, и застеклили, а факелы на стенах заменили лампы. И все же замок оставался суров и угрюм, точно как люди, которые возвели его в далеком-далеком прошлом.
Внутри действительно можно было легко заблудиться: двери и лестницы порой находились в совершенно непредсказуемых местах, а переходы часто заканчивались тупиками.
Айри и Кеймрону отвели соседние комнаты, куда уже принесли чемоданы.
— Можете отдохнуть и переодеться. Его сиятельство вернется не раньше шести часов, — заметила Эрили и бесшумно удалилась.
Айри вошла в свою комнату. Здесь были те же каменные стены, те же лампы. Небольшой деревянный шкаф стоял в углу, у дальней от окна стены — узкая кровать с тумбочкой, над которой висел толстый гобелен со сценами охоты. И эти обычные предметы так странно смотрелись на фоне стен… Хотя что Айри ожидала увидеть? Постамент, сложенный из камней, вместо обычного места для сна? Каменную же нишу для хранения вещей?
Она достала вещи из чемодана, убрала в шкаф и поняла, что ей нечего больше делать. За окном шла тихая, размеренная жизнь: носили дрова и ведра с водой, выводили лошадей, куда-то бежали женщины с корзинками.
«Интересно, почему герцог живет в этом старинном замке? Почему он не построил себе более удобный и современный дом?» — подумалось Айри. Что-то подсказывало ей, что герцог окажется непростым человеком. Да и неужели они с Кеймроном его увидят? Ладно он! Но она? Простолюдинка? И будет говорить с герцогом?
Айри вспомнила званый вечер и поморщилась. Но ради дела она была готова потерпеть подобное отношение еще раз.
Дело.
Ей нельзя было очаровываться путешествием, ведь приехали они не любоваться видами, не отдыхать, а искать сведения, которые помогут поймать фею.
О деле нельзя забывать.
Нельзя отвлекаться.
Айри повторила эти слова несколько раз.
Герцог вскоре принял их в одной из комнат замка, где стояли шкафы с книгами, статуэтками, шкатулками и несколько старинных кресел. Уютным желтым светом горели лампы — окна здесь были узкие, без стекол.
— Приветствуем ваше сиятельство и благодарим за теплый прием, — склонился Кеймрон перед мужчиной лет сорока пяти.
С заминкой Айри последовала его примеру.
— Поднимитесь, — велел он сухо.
Герцог был словно воплощением замка — суровым, неприступным, от него веяло силой, несокрушимой и мощной. История рода Монмери уходила в глубокую древность, и он нес в себе ее груз.
— Слушаю вас. Только говорите по делу.
И Кеймрон коротко рассказал об убийствах в Лендейле, о том, что они не знают ни одного способа поймать фею.
— И поэтому ваши знания являются нашей последней надеждой. Иначе мы ничего не сможем сделать, — закончил он.
Герцог слушал, поглаживая руки, смотрел в стену и одновременно сквозь нее.