Выбрать главу

Даже сейчас, сжимая одной рукой края разорванной одежды на плече, Лотэсса вовсе не казалась испуганной и смущенной. Она злилась и дерзила, очевидно, не задумываясь о последствиях. Однако Дэймора скорее забавляла эта смешная дерзость.

— Между прочим, не я один постарался, — он рванул девушку к себе и схватил за руку, указывая синяки на плечах и запястьях. — Кто это сделал?

— Тебе-то что? — она попробовала вырваться, но осознав тщетность попыток, сделала, что могла — отвернулась.

— Я могу отомстить, — прошептал Дэймор, склоняясь к ее уху.

Лотэсса, вмиг позабыв о нарочитой неприязни, обернулась и изумленно уставилась на него фиалковыми глазами.

— С чего бы тебе вступаться за меня? Мы — не друзья.

— Интересно, — протянул Странник, отпуская девушку. — Вот Ильд так и не сумел осознать эту нехитрую истину. Выходит, несмотря на юность, ты умнее своего короля и воздыхателя. Впрочем, несложно быть умнее Йеланда Ильда.

— Это уж точно, — пробормотала в ответ Лотэсса.

— Ну так что, назовешь имя своего обидчика? — Дэймор вернулся к занимавшему его вопросу.

— Я подумаю, — она смотрела колючим, недоверчивым взглядом, но в голосе слышалось сомнение.

— Похоже, тебе пришлось несладко, — вкрадчиво продолжал он, — раз ты готова натравить на него страшного Изгоя.

— Я бы и на тебя натравила, — хмыкнула она в ответ, — не будь ты сам Изгоем.

Дэймор расхохотался.

— Маленькая дерзкая смертная! И как оба короля терпели твой язык и несносный характер? Хотя с Малтэйром ты была покладистой и кроткой.

Стоило упомянуть дайрийского короля, как на подвижном лице девушки тут же отразилось страдание.

— Верни меня к нему, пожалуйста! — она трогательно протянула к Страннику руки, отпустив злополучную порванную сорочку, которая тут же предательски сползла.

— Нет, так не годится, — Дэймор укоризненно покачал головой.

— Что не годится?

— Твоя одежда, разумеется. А ты о чем подумала? — он насмешливо прищурился, догадываясь, что девушку сейчас занимают совсем иные вещи. — У тебя красивые плечи и… все остальное, но это рванье напрочь портит впечатление. Тебя стоит немедленно переодеть.

— Что?! — Лотэсса отшатнулась, вжавшись в обсидиановую скалу за спиной. — Не трогай меня!

— Очень мне нужно тебя трогать, — он пожал плечами. — Обойдемся без этого.

Страннику достаточно было лишь пожелать и создать мысленный образ перед глазами, чтобы вместо рваного грязного шелка и кружев, девушка оказалась одета в белое платье из летящей ткани. Такие платья, без рукавов, оставляющие открытыми руки и ноги до колен, на Анборейе вышли из моды много веков назад. Но Дэймору изящная простота далекого прошлого нравилась куда больше нынешних вычурных нарядов. Тем более, фигурка Лотэссы и весь ее образ идеально сочетались с новой одеждой.

— Вот так гораздо лучше, — удовлетворенно заметил Дэймор. — Ты больше не похожа на оборванку.

— Зато теперь я похожа на… на… — она то ли не могла подобрать сравнение, то ли не решалась огласить его.

— И на кого же?

— Неважно, — Лотэсса внезапно изменилась. Не только выражение лица, но будто все ее настроение и направление мыслей стало иным. — Значит, это и есть твой мир? — она обвела рукой вокруг.

— Да, — он снисходительно улыбнулся.

— Что ж, — она словно искала нужные слова. — Здесь… красиво.

— Ты находишь?

У Дэймора были основания не доверять похвалам своей то ли гостьи, то ли пленницы. Во-первых, он чувствовал фальшь. Она слышалась даже в голосе, не говоря уже об эмоциях, которые Странник считывал без малейшего труда. Во-вторых, его отношение к собственному миру было неоднозначным. С одной стороны, он гордился своим творением, с другой — понимал, до какой степени его мир является подделкой.

— Ну, да, — неумело соврала девушка.

Избегая его пристального взгляда, она присела и запустила руку в траву, пестревшую яркими цветами. Сорвала парочку анемонов, с нежностью провела пальцами по лепесткам, поднесла к лицу. Дэймор с интересом и затаенной горечью следил за тем, как меняется ее лицо: как вопросительное выражение уступает место сомнению, а сомнение сменяется изумлением.

— Они не живые?!

— Не живые, — глухо ответил он. — Как и все остальное здесь, кроме меня и тебя.

— Значит, это не настоящий мир?

— Не настоящий, — признал Дэймор. Глупо спорить с очевидным. — Это, по сути, и не мир вовсе. Скорее, мой дом.

— И все-таки здесь красиво, — заявила девушка миролюбивым тоном, которому он ни капельки не верил. — Цветы совсем как живые. И трава. Из чего ты их создал? Из драгоценных камней?