Выбрать главу

104

3.80

17.

Смисълът на земния живот

128

3.80

18.

Повече Светлина

248

5.20

19.

Върховната цел

120

3.80

20.

Възкресение

164

4.20

21.

Светове (луксозно изд. с 20 цветни репродукции)

112

14.90

22.

Псалми

72

3.80

23.

Бракът

196

4.60

24.

Молитвата

136

3.90

25.

Дух и форма

80

3.80

26.

Искри/Мантра-практика

96

3.80

27.

Думи за живот

120

3.80

28.

Над всекидневието

148

3.80

29.

Вечна Действителност

124

3.80

30.

Живот в Светлината

140

3.80

31.

Писма до едного и мнозина

228

4.90

32.

Затворена градина

260

5.20

33.

За себе си

40

1.50

34.

Из моето ателие (с две цветни репродукции)

104

4.20

35.

Царството на изобразителното изкуство

204

4.90

36.

Окултни загадки, III изд.

148

4.20

37.

Кодицил към моето духовно учение

144

4.20

38.

Приписки

168

4.20

39.

За безбожието

96

3.80

40.

Духовни взаимовръзки

116

3.80

41.

Разни

164

4.20

42.

Събрано I том

212

5.10

43.

Събрано II том

232

5.10

44.

Максими (подшита, твърда корица)

256

6.80

45.

За моите книги (брош.)

20

1.00

46.

Защо нося това име (брош.)

16

1.00

47.

Моето отн. към Bo Yin Ra (брош., А. Кобер-Щеелин)

24

1.00

48.

Защо Bo Yin Ra ? (брош., А. Кобер -Щеелин)

40

1.00

49.

Странстване из световете (О. Лийнерт)

60

4.20

50.

Прабитие - Прасветлина - Праслово (В. Настали)

92

3.80

51.

Художникът Bo Yin Ra (Рудолф Шот) - лукс. издание с 44 цветни и 10 черно-бели снимки и репродукции

236

19.50

52.

Bo Yin Ra - живот и дело (Рудолф Шот) - с 15 снимки

196

4.80

Всичко за 1 комплект

235.30

201.30

от които за първите 46 заглавия

София, 10.02.2005 г.

Издателство ИРИС-95

Борис Стоянов

тел. (02) 929-5822, 089-845-7490

iris95@e-card.bg

notes

1

BO YIN RA е духовното име на писателя и художника Йозеф Антон Шнайдерфранкен (1876-1943). Настоящата брошура (ИК “Ирис-95”, С., 2002) е издадена за първи път в оригинал под заглавието Uber meine Schriften в 1930 г.

2

Или като френския звук „U“. (Б . пр.)

3

Т. е. не може да се замести и с българското „Й“, както нерядко се прави. В настоящата дигитална публикация тази неточна транскрипция е употребена заради подреждането по азбучен ред на авторите. (Б. пр.)