Выбрать главу

Ёнву отвлекла внимание всех участников, которые, должно быть, были сформированы, от того, на кого она напала: все они сбились в кучу, чтобы защитить свою позицию, с туфлями и зонтиками в руках, и Атилас почувствовал неприятный запах горящего меха, поднявшийся в воздухе, когда он продолжил осматривать стаю. Не все бидулги собрались вокруг главного: те, кто держался в стороне, были под подозрением. Даже голубь не был бы настолько глуп, чтобы слететься к другой пострадавшей стороне в группе, когда это могло бы подвергнуть её опасности. Его добыча была одной из тех, кто держался в стороне и позволял своим копиям собираться в стаи.

Только когда он, пригибаясь и делая ложные выпады, обошёл всю группу и ничего не обнаружил, ему пришло в голову, что нужно проверить свои предположения. Он сделал ложный выпад в сторону одного из бидулги, окружавших Ёнву, когда кудрявая голова, одетая в шляпку от солнца, покатилась по парку, и бидулги немедленно повернулся к нему лицом, рыча на него из-под своей цветочной маски.

Едкая белизна, от которой он не успел увернуться, потекла по его жилету спереди, шипя там, где попала на шерсть, и проникая сквозь неё на рубашку под ним.

— Боже мой! — воскликнул Атилас и увернулся от второго взмаха зонтика, от которого разило навозом. Похоже, что бидулги были настолько глупы, что без всякой на то причины оказались на линии огня. — Полезный урок для меня!

Наконец он вытащил своё оружие, аккуратно опустил его в рукав и удобно положил в ладонь — всего один нож. Теперь, когда он знал, в чём цель, это было всё, что ему нужно. Он нанесёт удар один раз, и только один. Аккуратно, опрятно и с той элегантностью, которую и следовало ожидать от такого человека как он…

Разъярённый комок белой шерсти с голубыми пятнами с силой, ломающей кости, врезался в объект его внимания, швырнув его через тенистую траву в одно из укрытий в форме сердца, с треском ломая бревна.

Ёнву вонзила зубы в ткань с высоким воротом в цветочек и разорвала горло бидулги, голубая кровь с шипением хлынула в прохладный воздух сада и окрасила траву, на которую попала.

Оставшиеся бабушки, каждая с зонтиком или туфлями в руках, внезапно исчезли, не оставив никаких следов, кроме слегка примятой травы, свидетельствующей о том, что они были здесь с самого начала. Кумихо Ёнву помотала мордой, обрызгав голубой кровью обмякшее тело своей жертвы, и, оставив его в целости и сохранности, прошлась рысью по тенистой части сада, словно желая убедиться, что все бидулги учтены.

— Это, — с упрёком сказал Атилас, когда она завершила обход, — было неэлегантно и неопрятно, моя дорогая.

— Они всё равно такие же мёртвые, — выплюнула в его сторону Ёнву, через мгновение после того, как приняла человеческий облик. Она вытерла рот и добавила: — Не из-за тебя.

— Я полностью доверял тебе, — сказал он. — И, как ты могла заметить, если бы ты была немного менее... скажем так, рассеянной? Я уже выяснил, какую из бабушек нужно было убить, чтобы избавиться от остальных копий.

— Ты имеешь в виду, пока я отвлекала их, — сказала Ёнву, но она произнесла это с некоторым уважением. — Хорошо. Ну, обычно я такая в драке, так что, полагаю, это справедливо.

Атилас чуть было не сказал: «Нам нужно будет поработать над этим, моя дорогая», — но потом вспомнил, что больше не будет брать к себе бродяжек — особенно тех, которые были достаточно взрослыми, чтобы понимать, что происходит с его уговорами, и достаточно опасными, чтобы убить его, если она поймает его на этом много раз.

— В любом случае, мне нужно было размяться, — добавила Ёнву. Говоря это, её человеческие зубы всё ещё слабо поблескивали голубым: — Полагаю, они были твоими друзьями?

— Мне кажется, — сказал Атилас, и между его бровей пролегла морщинка, — что они охотились за тобой, моя дорогая. В конце концов, я под чарами.

Ёнву слегка наклонила голову, и на её одежде стало больше синих пятен, чем было раньше.

— Возможно, люди здесь затаили обиду. Но это были фейри.

— Я не решаюсь предположить что-либо предосудительное, моя дорогая, но ты действительно считаешь, что не нарушила спокойствия ни одного из фейри в Сеуле?

Она, казалось, задумалась, затем пожала плечами.

— Возможно. Они также напали на тебя, несмотря на твои чары.

— Это, — сказал Атилас, — скорее всего, потому, что я находился рядом.