Выбрать главу

Вскоре за обеденным столом в Брайтвуд-холле появилась ещё одна новая тема для обсуждения: несколько сук биглей лорда Рэндольфа ощенились, и теперь хозяин дома решал, каких щенков следует оставить, а каких раздать. Приплодом Уилдсордов заинтересовался и Эдвард Уормишем - такой же заядлый охотник, - приславший записку, в которой выражал желание приехать в Брайтвуд-холл, чтобы взглянуть на щенков.  Луиза, узнав о том, что ожидается визит Уормишема-старшего, решила на всякий случай уточнить:   - Мистер Эдвард Уормишем приедет один? - с надеждой в голосе спросила она у мужа. - Нет, Эдвард написал, что будет вместе с сыновьями. Они тоже пожелали взглянуть на наших щенков. Эта новость была неприятной для девушки: ей совершенно не хотелось лишний раз встречаться Джереми Уормишемом, который за их такое недолгое знакомство уже успел оставить о себе очень неприятное впечатление. Луиза даже стала подумывать о том, как бы сделать так, чтобы встречу с Уормишемами ей можно было бы избежать. Но потом девушка успокоилась: в конце концов мужчины приедут смотреть на щенков, и Луиза имела право вообще не выходить к ним.  Однако её надежде не суждено было сбыться: гости подоспели как раз к пятичасовому чаю. И, разумеется, было немыслимо отправляться им сразу на псарню, не испив чая. И хозяйка дома должна была присутствовать за столом. Вновь сослаться на головную боль и не выйти к гостям у Луизы не хватило духа, ведь совсем недавно она уже прибегала к этой причине. И лорд Рэндольф, серьёзно обеспокоившись здоровьем жены, может вызвать в Брайтвуд-холл доктора. Поэтому Луизе оставалось только надеяться на то, что Джереми Уормишем в присутствии её мужа и своего отца не осмелиться вести себя как-то неподобающе. За чаем и вправду Джереми Уормишем вёл себя вполне пристойно. Разговор шёл об охотничьих собаках и самой охоте, и молодой человек с большим знанием дела участвовал в беседе. На Луизу же он едва бросил и пару взглядов. И это успокоило девушку. Возможно, тогда, месяц назад он пережил какое-то минутное увлечение ею, но теперь к нему пришло отрезвление, и он понял, что волочиться за замужней девушкой, которая к тому же совершенно не поощряет его попытки, - напрасный труд.  После чаепития отправились смотреть щенков. Луиза, разумеется, не собиралась идти вместе с мужчинами на псарню: как бы там ни было, но инстинктивно ей всё же хотелось побыстрее исчезнуть с глаз Джереми Уормишема. Но совершенно неожиданно её стал уговаривать пойти с ними сам лорд Рэндольф: ведь Луизе ещё ни разу не доводилось бывать на псарне и она не видела щенят охотничьих собак, которыми он так гордился. Девушка не посмела отказать мужу, так как понимала, что её отказ может обидеть его. Но, прежде чем согласиться, Луиза всё же бросила мимолётный взгляд на Джереми Уормишема и увидела полное равнодушие на его лице. Казалось, ему было совершенно всё равно, пойдёт ли леди Луиза с ними или нет. И это окончательно успокоило девушку. Раз так, то почему бы ей и не взглянуть на мужнюю гордость? Оказалось, что три собаки с разницей в несколько недель принесли помёт из пяти-семи щенков. Сейчас щенкам было по два-три месяца и все они были, бесспорно, очаровательны. Их вынесли на лужайку, и Уормишемы принялись со знанием дела осматривать щенят: заглядывали им в пасть, щупали лапы, проверяли силу спины, заставляли их тявкать для того, чтобы проверить звонкость их голосов, брали на руки и отходили подальше, а затем выпускали на траву, чтобы проверить резвость, с которой те бросятся к матери. Луиза не могла остаться равнодушной к щенкам, которые были такими милыми и смешными, и ласково гладила их по шёрстке, терпя их заигрывания и лёгкие покусывания молочными зубками. Однако вскоре специфический разговор мужчин о собаках утомил девушку и она решила уйти, тем более, что мужчины были настолько увлечены щенками, что, как всегда, позабыли о присутствующей с ними даме. И, воспользовавшись этим, Луиза улизнула.  Она направилась вглубь парка, но проходя по одной из аллей, вдруг заметила Дэвида, стоявшего под деревом. Который, впрочем, увидев, что его заметили, тут же скрылся. И Луизе почему-то подумалось, что секретарь её мужа не просто так оказался здесь, а он следит за ней. Только вот зачем? Девушке же хотелось спрятаться подальше от чьих-либо глаз и поэтому она зашла в самую дальнюю часть парка, где она могла бы побыть в уединении.  Некоторое время Луиза бродила среди дубов, иногда вскидывая вверх голову, чтобы рассмотреть птичек, щебетавших на их ветвях. Но вдруг услышала голос, окликающий её: - Леди Луиза, наконец-то я вас нашёл. Вот куда вы убежали. Девушка вздрогнула, потому что этот голос принадлежал Джереми Уормишему. Она обернулась и досадливо взглянула на молодого человека, потревожившего её одиночество. - Вы меня искали? Зачем? - Я заметил, что вы ушли, а мне так хотелось побыть в вашем обществе ещё немного. - Мне показалось, что щенки вас занимают гораздо больше. - Щенки великолепны, но я уже довольно посмотрел их. - А мой муж, где он? Он не следует за вами? - с надеждой спросила Луиза, так как ей вовсе не хотелось оставаться наедине с Уормишемом.  - Зачем ему следовать за мной? Чтобы искать вас? Вашего мужа-то как раз, напротив, собаки интересуют больше, чем его собственная жена. Разве не так? - И, переменив тон на более интимный, молодой человек спросил: - Скажите, с времён брачной ночи сколько раз он посещал вашу спальню? Луиза вспыхнула и с возмущением посмотрела на наглеца: как он смеет задавать ей такие вопросы? - Вам до этого не должно быть никакого дела, - дрожащим голосом и с упрёком произнесла девушка. Уормишем довольно усмехнулся. - Значит, так ничего и не переменилось с тех пор. Вы по-прежнему чисты, как Дева Мария. Ах, как это меня возбуждает: быть вашим первым мужчиной, чтобы вы со мной, в моих объятьях вкусили плод греха. - Замолчите сейчас же! Как вы смеете такое говорить?! - с возмущением воскликнула Луиза.  - Да разве я похож на ханжу? Как вы, наверное, заметили, мне не свойственно притворяться святошей. Да и вам я не верю - вашему возмущению. Какая молодая, полная энергии девушка будет довольствоваться скучной, унылой жизнью монашки, на которую обрёк её муж-старик, боящийся дотронуться до своей жены и пальцем? И не надо мне вновь твердить о догмах брака и супружеской верности - это всего лишь глупые правила, придуманные обществом из-за страха быть осуждённым. Всё это ни к чему. Я считаю, если человек влюблён, то никто не имеет права осуждать его за то, что он возжелал кого-то. Ведь когда кто-то осуждает кого-то, то он не более чем завидует, что этот кто-то оказался смелее его в том, на что он сам никак не решится. Вы ещё не знали любви, и потому страх осуждения имеет над вами гораздо большую власть, чем любопытство и желание отдаться запретным для вас чувствам. Но если бы вы хоть немного представляли о том, о чём я вам говорю, я уверен, вы ни минуты не колебались бы, что вам предпочесть. Но вы ещё слишком юны и у вас не было возможности проверить и оценить мои слова в действительности. Как я понимаю, сейчас ни один мужчина не способен пробудить в вас то, что в вашем возрасте уже должно проявляться в полную силу. Но, возможно, вам в этом помогут книги. Читали ли вы "Декамерон", Шодерло де Лакло или маркиза де Сада? - Нет, - сделала Луиза отрицательное движение головой. - Ну, разумеется, в доме вашей матушки эти книги были под запретом. Поройтесь в библиотеке вашего мужа, уж Боккаччо вы точно найдёте на её полках. Не поленитесь прочесть его. И, возможно, что после знакомства с этой книгой вы поймёте, что то, что вы считаете грехом, на самом деле лишь величайшее наслаждение. Тут Уормишем обернулся, так как ему показалось, что под чьими-то ногами зашелестела трава, и посмотрел сквозь стволы деревьев, однако, никого не увидев, он вплотную подошёл к девушке и, наклонившись к ней, сказал:  - И когда вы прочтёте эти книги, я встречусь с вами вновь. Надеюсь, что к тому времени вы будете уже более благосклонны ко мне, так как станете понимать, о чём я вам сейчас толкую. Я даже уверен, мы найдём с вами общий язык. Только прошу вас, - вкрадчивым тоном произнёс Уормишем, протянув руку к лицу Луизы и коснувшись её подбородка, - не затягивайте с изучением этих книг, чтобы не испытывать долго моего терпения. Но когда пальцы молодого человека коснулись лица девушки, она отпрянула от него и сказала, почти умоляя: - Прошу вас, оставьте меня в покое. Перестаньте преследовать меня. Испытывайте свои чары на какой-нибудь другой, незамужней девушке.  Но, похоже, Уормишем вовсе не собирался внимать призыву леди Луизы. - Да как вы не понимаете, что я... Но молодому человеку не удалось завершить свою фразу, так как его окликн