Выбрать главу
ь парка, но проходя по одной из аллей, вдруг заметила Дэвида, стоявшего под деревом. Который, впрочем, увидев, что его заметили, тут же скрылся. И Луизе почему-то подумалось, что секретарь её мужа не просто так оказался здесь, а он следит за ней. Только вот зачем? Девушке же хотелось спрятаться подальше от чьих-либо глаз и поэтому она зашла в самую дальнюю часть парка, где она могла бы побыть в уединении.  Некоторое время Луиза бродила среди дубов, иногда вскидывая вверх голову, чтобы рассмотреть птичек, щебетавших на их ветвях. Но вдруг услышала голос, окликающий её: - Леди Луиза, наконец-то я вас нашёл. Вот куда вы убежали. Девушка вздрогнула, потому что этот голос принадлежал Джереми Уормишему. Она обернулась и досадливо взглянула на молодого человека, потревожившего её одиночество. - Вы меня искали? Зачем? - Я заметил, что вы ушли, а мне так хотелось побыть в вашем обществе ещё немного. - Мне показалось, что щенки вас занимают гораздо больше. - Щенки великолепны, но я уже довольно посмотрел их. - А мой муж, где он? Он не следует за вами? - с надеждой спросила Луиза, так как ей вовсе не хотелось оставаться наедине с Уормишемом.  - Зачем ему следовать за мной? Чтобы искать вас? Вашего мужа-то как раз, напротив, собаки интересуют больше, чем его собственная жена. Разве не так? - И, переменив тон на более интимный, молодой человек спросил: - Скажите, с времён брачной ночи сколько раз он посещал вашу спальню? Луиза вспыхнула и с возмущением посмотрела на наглеца: как он смеет задавать ей такие вопросы? - Вам до этого не должно быть никакого дела, - дрожащим голосом и с упрёком произнесла девушка. Уормишем довольно усмехнулся. - Значит, так ничего и не переменилось с тех пор. Вы по-прежнему чисты, как Дева Мария. Ах, как это меня возбуждает: быть вашим первым мужчиной, чтобы вы со мной, в моих объятьях вкусили плод греха. - Замолчите сейчас же! Как вы смеете такое говорить?! - с возмущением воскликнула Луиза.  - Да разве я похож на ханжу? Как вы, наверное, заметили, мне не свойственно притворяться святошей. Да и вам я не верю - вашему возмущению. Какая молодая, полная энергии девушка будет довольствоваться скучной, унылой жизнью монашки, на которую обрёк её муж-старик, боящийся дотронуться до своей жены и пальцем? И не надо мне вновь твердить о догмах брака и супружеской верности - это всего лишь глупые правила, придуманные обществом из-за страха быть осуждённым. Всё это ни к чему. Я считаю, если человек влюблён, то никто не имеет права осуждать его за то, что он возжелал кого-то. Ведь когда кто-то осуждает кого-то, то он не более чем завидует, что этот кто-то оказался смелее его в том, на что он сам никак не решится. Вы ещё не знали любви, и потому страх осуждения имеет над вами гораздо большую власть, чем любопытство и желание отдаться запретным для вас чувствам. Но если бы вы хоть немного представляли о том, о чём я вам говорю, я уверен, вы ни минуты не колебались бы, что вам предпочесть. Но вы ещё слишком юны и у вас не было возможности проверить и оценить мои слова в действительности. Как я понимаю, сейчас ни один мужчина не способен пробудить в вас то, что в вашем возрасте уже должно проявляться в полную силу. Но, возможно, вам в этом помогут книги. Читали ли вы "Декамерон", Шодерло де Лакло или маркиза де Сада? - Нет, - сделала Луиза отрицательное движение головой. - Ну, разумеется, в доме вашей матушки эти книги были под запретом. Поройтесь в библиотеке вашего мужа, уж Боккаччо вы точно найдёте на её полках. Не поленитесь прочесть его. И, возможно, что после знакомства с этой книгой вы поймёте, что то, что вы считаете грехом, на самом деле лишь величайшее наслаждение. Тут Уормишем обернулся, так как ему показалось, что под чьими-то ногами зашелестела трава, и посмотрел сквозь стволы деревьев, однако, никого не увидев, он вплотную подошёл к девушке и, наклонившись к ней, сказал:  - И когда вы прочтёте эти книги, я встречусь с вами вновь. Надеюсь, что к тому времени вы будете уже более благосклонны ко мне, так как станете понимать, о чём я вам сейчас толкую. Я даже уверен, мы найдём с вами общий язык. Только прошу вас, - вкрадчивым тоном произнёс Уормишем, протянув руку к лицу Луизы и коснувшись её подбородка, - не затягивайте с изучением этих книг, чтобы не испытывать долго моего терпения. Но когда пальцы молодого человека коснулись лица девушки, она отпрянула от него и сказала, почти умоляя: - Прошу вас, оставьте меня в покое. Перестаньте преследовать меня. Испытывайте свои чары на какой-нибудь другой, незамужней девушке.  Но, похоже, Уормишем вовсе не собирался внимать призыву леди Луизы. - Да как вы не понимаете, что я... Но молодому человеку не удалось завершить свою фразу, так как его окликнули. - Мистер Уормишем! Испытывая досаду от того, что ему помешали, молодой человек обернулся. Увидев, что к ним приближается секретарь лорда Уилдсорда, он спросил его с раздражением:  - В чём дело? - Вас ищет ваш отец, мистер Уормишем. - Хорошо, передайте, что я сейчас приду. - И затем добавил полушёпотом, обращаясь к девушке: - Леди Луиза, прошу вас не оставлять моих слов без внимания, - и, откланявшись, молодой человек направился в сторону псарни. Девушка, смущённая от того, что её застали в такой щекотливой ситуации (да ещё кто - Дэвид Флориани!), стояла, опустив глаза и не смея взглянуть на секретаря своего мужа. Она надеялась, что молодой человек сейчас уйдёт, ведь он явился сюда только ради того, чтобы сообщить Уормишему, что его ищу. Но Дэвид не уходил, напротив, он подошёл к леди Луизе и сказал наставительно: - Вы не должны общаться с мистером Джереми Уормишемом, если вам это неприятно. - Но что я могу поделать, если он преследует меня повсюду, - попыталась оправдаться девушка. - Думаю, вам следует рассказать об этом милорду. - Что?! Рассказать об этом моему мужу?! Что сын его лучшего друга предпринимает попытки ухаживать за его женой? Какое же разочарование должно постичь его! - Но неужели вы не понимаете, что если вы не дадите ясно понять мистеру Джереми Уормишему, что он вам неприятен и вы не желаете общаться с ним, он продолжит преследовать вас. Он погубил репутацию уже не одной замужней женщины. По крайней мере, вы должны хотя бы пригрозить мистеру Уормишему, что расскажите всё милорду, если тот не оставит вас. Подумайте, что было бы, если бы на моём месте сейчас оказался не я, а лорд Рэндольф!  - Дэвид, благодарю вас за ваше беспокойство обо мне и моём муже, - признательно произнесла Луиза. - Но прошу вас, ради всего святого, не рассказывайте ничего моему мужу: я не хочу огорчать его.  - Вы поступаете неверно, - закачал головой Дэвид. А после добавил: - Вам следует уйти отсюда, миледи. Мне пришлось соврать, что мистера Уормишема ищет его отец, на самом деле это не так. Но я увидел, что общение с этим молодым человеком вам неприятно и решил вмешаться. Думаю, что мистер Уормишем вернётся сюда, поняв, что на самом деле отец его не ищет. - Да, вы правы, мне лучше вернуться в дом, - согласилась девушка. - Позвольте я провожу вас. Луиза согласно кивнула и спешными шагами направилась по тропинке к дому. Когда же они подошли к ступеням дома, девушка ещё раз выразила благодарность Дэвиду за то, что тот избавил её от навязчивого общества мистера Уормишема. - Я понимаю, что вы это сделали не ради меня. Вы прежде всего думали о моём муже, так как понимали, что подобная сцена была бы ему неприятна. Вы очень преданы ему... И всё-таки я благодарю вас от всего сердца. - Я всего лишь поступил так, как должен был поступить. Луиза кивнула и скрылась в доме.