ой. - Кэт, оставайся здесь, в зале и займись пересчётом приборов, - сказала Луиза служанке. - А я попробую остановить их. И девушка поспешила к дверям. - Леди Луиза, можно я пойду с вами, - бросилась следом за ней горничная. - Нет, Кэти, будет лучше, если ты останешься здесь, - остановила её Луиза. - Дожидайся меня здесь, пока я не вернусь. Будем надеяться, что всё обойдётся. Очутившись во дворе, девушка стремглав бросилась в сторону конюшни. Добежав до неё, Луиза услышала, что за ней происходит какая-то возня. Когда девушка обогнула её, то увидела, что молодые люди, сцепившись, колошматят друг друга кулаками, словно боксёры на ринге. При этом Тоби особенно усердствовал. - На! Получай! - приговаривал он всякий раз, нанося удары своему противнику. Дэвид же не столько отвечал ему, сколько пытался защищаться. - Прекратите! Прекратите немедленно! - закричала Луиза, подбегая к дерущимся. Но молодые люди в пылу борьбы не слышали девушки, и ей пришлось приблизиться к ним вплотную. - Тоби, Дэвид, перестаньте же вы наконец! - попыталась она разнять молодых людей. Тут Тоби, наконец заметив миледи, прекратил размахивать кулаками. Оттолкнув от себя противника и недовольно сверкнув глазами в сторону Луизы, помешавшей ему проучить зазнавшегося секретаря, он, подняв свою куртку с земли, пошёл прочь. Когда девушка взглянула на Дэвида, оставшегося стоять перед ней, она увидела, что его губа разбита, и из неё вниз алой струйкой сочится кровь, рубашка же его была вся в пятнах крови, а его грудь тяжело вздымалась, глотая воздух. Но тут молодой человек, словно он только что осознал, кто перед ним стоит, смутился, что девушка видит его в таком виде, отвернулся и неровным шагом, словно подвыпивший, направился к конюшне. Затем он опустился на корточки, прислонившись к стене, и, опустив голову, скрыл своё лицо в коленях. Луиза подошла к молодому человеку и стала внимательно рассматривать его, чтобы понять, насколько сильно у Тоби получилось отколошматить своего соперника. - Вы в порядке? - спросила его девушка. - Уходите, прошу вас. Я в порядке, - еле слышно буркнул Дэвид, так как из-за разбитой губы ему было трудно говорить. - Это всего лишь маленькое недоразумение. - Маленькое недоразумение?! Да если бы я не разняла вас, он избил бы вас до полусмерти! Снимите рубашку, я хочу убедиться, что вам не требуется помощь доктора. - Все мои рёбра целы, уверяю вас. И для меня будет лучше, если вы уйдёте. - И оставить вас здесь, в таком состоянии? Повторяю вам, снимите свою рубашку. Но Дэвид отказывался повиноваться, продолжая неподвижно сидеть, глядя на землю, и только время от времени он сплёвывал кровь на землю. Тогда Луиза сама взялась за края рубашки и задрала её вверх. Обнажив тело секретаря, она увидела несколько кровоподтёков на его груди и боках. - Боже, - произнесла она, полная сочувствия к молодому человеку. - Вам нужно пойти в дом и умыться. Давайте я помогу вам встать. - Мне не нужна помощь, - и Дэвид довольно уверенно самостоятельно поднялся на ноги. Затем он, вытерев кое-как рукавом кровь с подбородка, поплёлся к дому, не бросив на девушку ни единого взгляда. Луиза медленно шла за ним, готовая в любой момент подхватить молодого человека, если вдруг он споткнётся или почувствует себя дурно. - Зачем вы пошли с Тоби, ведь вы наверняка догадывались о его коварном плане? - сокрушённо спросила она Дэвида. - Здесь обо мне и так все не лучшего мнения. Мне не хотелось бы прослыть ещё и трусом. Между нами всё было по-честному, если вы вдруг подумали, что я попал в устроенную Тоби ловушку. Луиза и Дэвид поднялись в его комнату, и девушка заперла дверь на задвижку. Там Луиза всё же настояла, чтобы молодой человек снял перепачканную кровью рубашку, а затем, усадив его на стул, принялась полотенцем, смоченным в умывальном тазу, вытирать запёкшуюся кровь с подбородка и груди Дэвида. И вода в тазу достаточно быстро помутнела. - Вы испачкали себе руки, леди Луиза, - заметил секретарь. - Разве это не пустяки в сравнении с тем, что сделал с вами Тоби? - ответила на это девушка. - Думаю, что теперь его дни сочтены в Брайтвуд-холле. - И Кэти останется без жениха, - усмехнулся молодой человек, отчего из его губы вновь засочилась кровь. И Луизе вновь пришлось мочить полотенце и прикладывать его к разбитой губе секретаря. - И вы ещё способны шутить! - Я думаю, что милорду не стоит знать об этом инциденте, - сказал Дэвид, став серьёзным. - Иначе Тоби и вправду не поздоровится. - Но разве он не должен понести наказание за свой поступок? И потом, ну неужели вы бы не хотели избавиться от соперника? Ведь вы же наверняка прекрасно понимаете, что Тоби и впредь не оставит вас в покое. Он считает вас виновным в том, что Кэти отказывается выходить за него замуж. - Я не являюсь соперником Тоби. Я ведь не претендую на сердце Кэти. И я думаю, что, если Тоби лишится места, Кэти это сильно огорчит. А на Тоби мне не за что обижаться: им движет ревность, только и всего. - Вам всё равно навряд ли удастся утаить вашу драку, - покачала головой девушка. - Как вы объясните моему мужу, что у вас разбита губа? - Придумаю что-нибудь. Скажу, например, что упал с лошади. - Вы упали с лошади? - сказала Луиза, произнеся каждое слово по отдельности, так как они совершенно не сочетались друг с другом. - Он в это никогда не поверит. - Тогда скажу, что в потёмках натолкнулся на открытую дверь или что на меня напали грабители. Но девушка продолжала с большим сомнением качать головой. - А как вы собираетесь объяснять синяки на теле Тоби? - Не беспокойтесь, я заранее позаботился об этом, стараясь бить его не столь сильно и только в те места, что можно скрыть под одеждой. Когда девушка услышала это, ей осталось только развести руками: она недоумевала, почему Дэвид проявляет к человеку, который ненавидит его, столько благородства. - Не понимаю, зачем принимать вызов противника и потом щадить его, когда он того не заслуживает? - Неужели было бы лучше, если бы мы надавали друг другу тумаков и расквасили носы? - Да как вы не понимаете, что если бы я не разняла вас, то Тоби избил бы вас до полусмерти! И что единственный вывод, который он сделал после этой драки, - это только то, что вы слабый противник, неспособный дать достойный отпор. И боюсь, что Тоби теперь на этом не остановится. - А мне кажется, что было бы лучше, если бы он отдубасил меня как следует, выпустив весь свой пар, и я уверен, что после этого он оставил бы меня в покое. - Вы говорите это серьёзно? - удивлённо вскинула брови Луизы. - Вполне. - Нет, я вас не понимаю, не понимаю, - пожала девушка плечами. - Вы всё делаете наполовину: принимаете вызов соперника, но не дерётесь, пишите стихи, но не печатаетесь, любите женщину, но не признаётесь ей в своих чувствах. Но, произнося последние слова, Луиза вдруг испугалась. С чего это вдруг она стала выражать сожаление о том, что Дэвид не объясняется ей в чувствах? Ведь на самом деле она вовсе не желала этого, ведь такая ситуация породила бы только неловкость. И девушка стала беспокоиться, как бы теперь Дэвид по той интонации, с которой она говорила, не догадался бы о том, что ей стала известна его тайна, которую он тщательно от всех оберегал. И поэтому Луиза поспешила отвернуться, чтобы молодой человек не смог прочитать смятения на её лице, и принялась смачивать полотенце в тазу. Но тут в комнату кто-то спасительно постучался. - Должно быть, это Кэти разыскивает вас, - предположила Луиза. - Она видела, как вы вместе с Тоби шли к конюшне. Тут стук повторился с большей настойчивостью. - Ответьте. - Кто там? - отозвался Дэвид. - Это я, Кэт. Дэйв, с тобой всё в порядке? - Я в порядке. Не беспокойся, Кэти. - Тоби сказал мне, что вы подрались. Он сказал, что он отдубасил тебя так, что ты теперь на всю жизнь это запомнишь, - сказала служанка, хлюпая носом. - Открой, пожалуйста. Луиза подошла к двери и отодвинула задвижку. Кэти, увидев перед собой госпожу, смутилась: - Ох, простите, леди Луиза, я ослушалась вас. Но я не смогла спокойно оставаться в зале. Я видела Тоби, и он сказал, что они с Дэйвом подрались. Но тут взгляд Кэти упал на молодого человека, и она увидела его распухшую губу и кровоподтёки на теле, и лицо девушки скривилось ещё сильней. - Господи! Так это правда. Горничная подскочила к Дэвиду и, увидев таз с бурой от крови водой, побледнела и казалось, что она вот-вот упадёт в обморок. - Видишь, как сильна любовь Тоби к тебе, Кэти, - сказал Дэвид. - Он хотел выбить из меня моё благословение на ваш брак. - Но я не хочу за него замуж, - сказала Кэти таким тоном, словно её руки просил людоед, совсем позабыв о том, что буквально ещё пару недель назад в людской, когда их никто не видел, она целовалась с Тоби. - Кэти, хорошо что ты пришла: нужно переменить воду и принести чистое полотенце, - обратилась Луиза к служанке, чтобы вывести ту из ступора. - Только... - и тут лицо Луизы приняло заговорщицкое выражение, - постарайся сделать всё так, чтобы тебя никто не видел, и держи язык за зубами. Никто не должен ничего узнать. Тем более это происшествие не должно дойти до ушей моего мужа. - Хорошо, миледи, - покорно сказала Кэти. - Но если бы спросили моё мнение, я бы ответила, что Тоби должен понести за это наказание. Он не достоин того, чтобы его покрывали. - Кэти, но ты, должно быть, прекрасно осознаёшь, в чём будет заключаться это наказание: Тоби лишится места. - Да, так оно скорее всего и будет, - тяжело вздохнула служанка, признавая истину. - И ты этого хочешь? Но, хоть Кэти и была зла на камерди