Выбрать главу

— Вкарал си в леглото си четиринайсетгодишно дете? — изръмжа с отвращение Пулър.

— Тя каза, че е на шестнайсет. Но може да мине и за осемнайсетгодишна, ако забелязваш как изглежда…

— Колко ти плаща? — не му обърна внимание Пулър, заковал очи в лицето на Исабел.

— Нищо не й плащам! — изкрещя адвокатът. — Тук не става въпрос за проституция!

— Да, бе. Дошла е тук, за да изчука един тлъст старец, защото това й харесва много повече, отколкото да го прави с млади жребци.

— Той ми подарява разни неща — обади се Исабел.

— Например? — пожела да узнае Карсън.

— Не отговаряй, Исабел! — извика Мейсън. — Опитват се да те подмамят. Аз ще се свържа с адвоката си.

— Сексът с малолетни си е секс с малолетни — отбеляза Пулър. — Няма как да се защитиш.

Мейсън отстъпи крачка назад.

— Виж какво… Мисля, че можем да се споразумеем… Станало е недоразумение.

— Няма значение — поклати глава Пулър. — Потъваш дори и без обвинение в сексуални контакти с малолетна.

— Какво? — объркано го погледна Мейсън.

— Разкрихме ти схемата.

— Каква схема?

Пулър погледна Райън, а тя погледна Мейсън.

— Хванах я с крадени вещи и тя те изпя — поясни той. — Най-после разбрахме как един провинциален адвокат може да си позволи астън мартин. След всичко това вероятно ти ще имаш нужда от добра юридическа защита.

Мейсън го погледа известно време, после изведнъж се хвърли към Райън и впи пръсти в шията й.

— Тъпа кучка! — изрева той.

Пулър го сграбчи, откъсна го от момичето и го блъсна в стената.

Райън се свлече на пода. Дишаше на пресекулки, а в очите й имаше ужас.

Пулър изви зад гърба ръцете на Мейсън и ги стегна в пластмасови белезници.

— Току-що се сдоби с още едно обвинение — прошепна в ухото му той. — Нападение и опит за убийство. Благодаря ти.

— Тъпа кучка! — изрева отново Мейсън и заби кръвясал поглед в лицето на ридаещата Райън.

— Добре де, чухме те още първия път — обади се Карсън.

Пулър стисна с два пръста врата на Мейсън.

— Да те питам и нещо друго, Гриф… Случайно да си помагал на мишените си да прескочат в отвъдното малко по-бързо, отколкото е решил Господ? Просто за да се нагушиш, без да чакаш прекалено дълго?

— Какво? — объркано попита Мейсън.

— Сладкиша, Гриф. Бил си там, когато е потънал във ваната. А после си наредил на Райън да отиде и да прибере най-ценните часовници. Ще се съгласиш, че това може да стане само ако човекът е бил мъртъв.

— Не съм го убил.

— Е, хубаво, не си. А какво ще кажеш за леля ми? Ти ли й помогна да скочи във фонтана с главата надолу? Ти ли си я натискал под водата, докато спре да се съпротивлява?

— Не съм, кълна се в Бога!

— Знаем, че си бил в дома на Сладкиша! — прогърмя Пулър.

— Добре, бях. Имахме среща. И го открих мъртъв.

— Дрън-дрън!

— Наистина беше мъртъв. Затова казах на Джейн да тръгва веднага. Исках да приберем часовниците, преди някой да се появи. Знаеш ли колко струват?

— Това можеш да си го спестиш за процеса.

Пулър се обърна към Исабел.

— Обличай се! — нареди той. — Ще те закарам у вас. Между другото, баба ти е много притеснена за вас.

— Имам си свой живот.

— Къде са Диего и Матео?

— Не знам.

— А изобщо знаеш ли, че са изчезнали?

Тя му хвърли предизвикателен поглед, после сви рамене.

— Сигурно ще се върнат.

— Обличай се — тихо повтори той и затвори вратата.

Телефонът му изписука малко след като изведоха Мейсън и Райън от къщата. Прочете есемеса на дисплея и ченето му увисна.

— Кучият му син!

— Какво има? — попита Карсън, докато настаняваха арестантите на задната седалка на тахото.

Пулър затръшна вратата и я погледна.

— Току-що получих резултатите от аутопсията на Сладкиша. Не е бил убит. Причината за смъртта е спукана аневризма.

— Значи Мейсън не е убиец, така ли?

— Не е и педофил.

— Обикновен мръсник, който обира възрастни хора и си ляга с малолетни?

Пулър въздъхна и се приведе над покрива на тахото.

— Принудени сме да започнем от нулата — унило промърмори той.

— Включително и по въпроса за Диего и Матео — добави Карсън.