— И куда же? — я взглянула на него с любопытством.
Он остановился, глядя на просвет между деревьями, где уже мерцали огни поселения и переливался воздух.
— В место, куда ты хотела попасть с самого начала своего путешествия.
Не знаю, что я ожидала увидеть, получив описание, «место, куда ты хотела попасть с самого начала». Может быть что-то величественное, волшебное, блистающее арками света, с фонарями на завитых металлических столбах, с мостами из света, лестницами из воды и башнями, скрывающимися в облаках. Ну… может, не в буквальном смысле, но что-то хотя бы похожее. А не… вот это.
— Это… — я замялась, глядя на покосившееся строение, едва возвышающееся над перелеском. — Это и есть оно?
— Именно, — с полной уверенностью в голосе сказал Лиандр, и даже кивнул, словно я просто не разглядела настоящую суть. — Поверь, внешний вид обманчив.
Я медленно перевела взгляд с хмурого серого домика, похожего на сарай, на мага, чье лицо не выражало иронии. Он даже слегка приподнял бровь, как бы подчеркивая, что это всё — всерьёз.
— А город? — я махнула рукой в сторону далёких крыш, уличных арок, башенок и флагов, что дрожали под редкими порывами ветра. — Мы туда не идём?
Он мягко усмехнулся, но ответа не дал. Просто пошёл вперёд, жестом приглашая меня следовать за ним. Я с сожалением бросила последний взгляд в сторону города, прикусила губу и, тихо выдохнув, последовала за ним к скрипучей двери.
На крыльце под моими ботинками предательски застонали доски. Казалось, само здание протестует против визита. Дверь заскрипела, как будто её не открывали годами, и Лиандр придержал её, чтобы я могла войти первой.
Ступив внутрь, я ожидала — ну, в лучшем случае — пару ящиков с сеном, какие-нибудь покосившиеся полки, пыль и мышей. Но вместо этого…
Внутри было не просто иначе. Это был другой мир.
Комната была большой, выше и шире, чем мог бы предполагать внешний фасад. Потолок терялся где-то в полумраке, а воздух пах сухими травами, тёплым деревом и старой бумагой. Полки занимали каждую стену — не привычные, прямоугольные, а округлые, будто вырезанные из дерева с любовью. Некоторые были подвешены в воздухе, словно на тонких нитях, и книги, лежащие на них, казались парящими в пространстве. Между полками тянулись тонкие живые лозы, на которых распускались крошечные белые цветы. Где-то на полке лежала высушенная лаванда, аккуратно перевязанная шёлковой лентой. Где-то стояла ваза с прозрачными, как стекло, камнями, что тихо светились в полумраке.
А посреди всего этого, наверняка не лишённого магического вмешательства, я уловила проблеск знакомого серебра. Седые, взлохмаченные волосы, давно забывшие, что такое расчёска, сухое, испещрённое морщинами лицо и глубоко посаженные глаза, которые тут же расширились, стоило им заметить нас у входа.
— Девочка моя, я уж и не надеялся тебя увидеть! — воскликнул Хартен, вскидывая руки и почти бегом направляясь к нам.
Честно говоря, для меня эта встреча тоже стала сюрпризом. Я-то думала, что он, как и все, отправился в крепость Ториан. Или же остался в лагере вместе с доверенными людьми Лиандра?
Хартен, как всегда, был в движении: то хватал со стола книгу и переставлял её на полку, то сдувал пыль с раскрытого фолианта, то заглядывал в какую-то корзину, стоящую в углу. Лиандр стоял у входа, наблюдая за ним молча, а затем, без единого слова, направился к дальней стене, уверенно потянулся к полке и достал свиток, который тут же спрятал под полу своей синей мантии.
Старик, заметив это краем глаза, внезапно замер, нахмурился и кинулся к заваленным бумагами столам. Там царил абсолютный хаос: книги раскрыты на середине страниц, несколько чашек с недопитым отваром, россыпь фиолетовых листьев, похожих на засушенные лепестки. Он быстро перебрал стопки, что-то бормоча себе под нос, и наконец выудил ещё один свиток, чуть помятый, но целый.
— Вот! — торжественно заявил он, протягивая находку Лиандру. — Это тоже может пригодиться.
— Благодарю, — коротко ответил маг, принимая свиток.
Тем временем Хартен уже обернулся ко мне и засыпал вопросами:
— Как ты себя чувствуешь? Не заболела? Не пострадала? — он озирался в поисках свободного места. — Садись, садись… — махнул на стул, заваленный книгами.
Я осторожно сняла с него пару увесистых томов, но Хартен уже перехватил их и, не глядя, переложил на соседний стул, где лежала ещё большая стопка. Теперь она едва не покосилась и угрожающе накренилась.
— Нашла ли ты Лиру? В порядке ли твоя сестра? — он вглядывался в меня с тем самым выражением, будто от ответа зависело всё.
— Лира уже в лагере Лиандра, — ответила я. — И… да, насколько это возможно, она в порядке.