Ночь была прекрасна и тепла для посиделок снаружи. Судя по количеству новоприбывших людей (а до этого их было гораздо меньше), так думала не только я. Я знала, что Розалия наверняка знала каждого из этих людей, а они, в свою очередь, знали ее. От этого под их взглядами мне становилось неуютно, как будто на моих плечах была не шкура волка, а только тонкая ткань, готовая разорваться при малейшем движении.
Я искала глазами Мелину, надеясь, что ее легко будет найти. Она ведь была со мной весь вечер — наверняка осталась где-то неподалеку. И тут, будто по волшебству, я увидела ее фигуру у одного из костров. Мелина сидела у костра, перебирая пальцами длинные травинки, будто размышляя о чем-то своем. Когда я подошла, она подняла взгляд и приветливо улыбнулась, сразу откладывая все, чем была занята.
— Роза? Ты что-то ищешь? — в ее голосе звучала легкая нотка удивления, но без холодности.
Я сдержала дыхание, стараясь говорить так, чтобы не выдать себя.
— Да, мне нужна твоя помощь. Я хотела спросить... где в лагере можно найти книги?
Мелина заморгала, ее лицо озарилось неподдельным интересом.
— Книги? Это ты-то? Что-то я не припомню, чтобы ты когда-нибудь ими увлекалась.
Я заставила себя изобразить легкую усмешку.
— Время меняет людей, верно? Да и это... нужно для нового задания от Лиандра. Не могу рассказать больше, но мне надо подготовиться.
На секунду ее глаза сузились, будто она оценивает мою искренность, но затем она улыбнулась шире, ее голос стал дружелюбнее.
— Хорошо-хорошо, не буду спрашивать. Если тебе действительно нужны книги, то есть один человек, который ими буквально живет.
— Кто? — спросила я, стараясь казаться как можно более спокойной.
— Хартен, — ответила она, убирая прядь волос за ухо. — Он местный ученый, если так можно сказать. Старые книги, свитки, чертежи — все у него. Его шатер к югу от лагеря.
— Спасибо. Думаешь, он сможет помочь?
Мелина наклонила голову, задумчиво посмотрев на меня.
— Да. Только осторожнее с ним. Если ты проявишь интерес хоть к одной из его книг, то будь готова к многочасовым рассказам об интерпретациях на четырех языках Ланимар.
Я кивнула, изображая благодарность. Уже было собралась уходить, как вдруг…
— Погоди. Я провожу тебя к нему. Если оставить тебя одну, ты еще полдня будешь шататься по лагерю, опрашивая каждого встречного. Все время забываю, что ты присоединилась к нам недавно — так хорошо вписалась в наше общество и нашла себе друзей.
Я удивилась ее предложению, но постаралась этого не показать. Ее присутствие это и хорошо, и плохо одновременно.
— О, так ты меня спасешь? Спасибо.
Мелина закатила глаза.
— Только потому, что ты вечно создаешь проблемы. И потому, что этот парень будет меньше бурчать, если я буду рядом.
Мы двинулись через лагерь, который напоминал оживленный муравейник. Костры мерцали в вечерних сумерках, освещая лица людей, что-то обсуждавших или занимавшихся делами. Где-то вдалеке кто-то натягивал тетиву лука, проверяя оружие, а в другой стороне слышался грохот — видимо, кто-то уронил что-то тяжелое.
Мелина шла быстро, ловко лавируя между шатрами и деревянными ящиками. Я старалась не отставать, попутно оглядываясь вокруг.
— Этот Хартен... он что, отшельник какой-то? — спросила я, чтобы заполнить тишину.
— Нет, просто он... особенный. Как будто не из этого мира. Если ты не будешь задавать ему тысячу вопросов, он тебя полюбит. А если начнешь спорить, то будешь слушать его лекции часами. Поэтому лучше слушай, кивай и делай вид, что тебе все это интересно.
— Звучит как мой идеальный вечер, — фыркнула я.
Мелина бросила на меня выразительный взгляд, но ничего не ответила. Мы подошли к шатру, который сильно выделялся на фоне остальных. Он был больше и явно старше — ткань кое-где была выгоревшей, а у входа стояли две массивные деревянные стойки, на которых висели какие-то темные амулеты.
— Он здесь, — сказала Мелина, приостанавливаясь. — Если хочешь, могу зайти с тобой и немного сгладить первое впечатление.
Я посмотрела на нее и с облегчением кивнула.
— Буду признательна. Знаю, ты все равно любишь повеселиться за мой счет.
Мелина улыбнулась краешком губ, но промолчала. Вместе мы вошли в шатер, и я ощутила резкий запах сухих трав, смешанный с едва уловимым ароматом пергамента.