Выбрать главу

– Господин! – закричал евнух тонким голосом. – Эта женщина лжет! Она отравила мою сестру, одну из преданных твоих служанок, потому что ты однажды обратил на бедняжку свое сиятельное внимание! Она повсюду разыскивала молодых мужчин и звала их в этот дом, дабы они ублажали ее. Я сам это видел, потому что, – евнух склонил голову к земле и коснулся лбом сапог господина, – потому что она иногда посылала на поиски новых мужчин меня.

Правитель слегка подтолкнул евнуха сапогом.

– Поднимись и говори яснее – мне плохо слышно, что ты там бормочешь, – велел правитель.

Евнух тотчас выпрямился, как будто в нем дернулась пружинка.

– Я исполнял ее поручения и разыскивал для нее любовников на рынке и в караван-сараях, – повторил обвинитель и метнул в сторону Альфии испуганный взгляд. – Спроси ее, куда исчезали те мужчины, что дарили ей преступные ласки!

– Должно быть, она от них избавлялась, – сказал правитель со вздохом. – Что ж, по-своему это было разумно. Но она зашла слишком далеко и будет наказана.

– Господин! – зарыдала Альфия. – Я всегда была предана тебе одному!

Не слушая женщину, правитель обратил взор на Конана.

– Теперь – ты, варвар, – сказал он. – Полагаю, ты был любовником этой женщины?

Лицо Конана передернула гримаса.

– Нет, – ответил он. – И, поверь мне, даже не собирался. Будь я проклят, если прикоснулся к ней хотя бы пальцем.

– Возможно, ты не успел, – сказал правитель.

– Возможно, меня тошнит от одного ее вида, – добавил Конан.

Правитель вспыхнул.

– Как ты смеешь, варвар!…

– Ты сам распустил свою наложницу, – сказал Конан. – Наведи порядок в собственном городе – и предоставь бродягам, вроде меня, судить обо всем со стороны.

– Для бродяги ты слишком волен в речах, – заметил правитель. – Полагаю, обвинения в воровстве будет для тебя довольно. Завтра ты будешь продан на рынке первому, кто предложит за тебя приличную цену, – и я надеюсь больше никогда тебя не встретить. – Правитель махнул рукой стражам: – Уведите его.

Четверо отделились от толпы остальных и приблизились к Конану.

Они не стали рисковать и угостили его новым ударом по голове, прежде чем отвязывать от колонны здоровяка-варвара.

Таковы были мелкие неприятности, постигшие киммерийца в тот памятный день в городке под названием Аш-Шахба, неподалеку от Шадизара.

Глава вторая

Танцовщица с рынка

Дартин подпирал собой полуобвалившуюся стену лавки, где продавали благовония. В лавке кто-то отчаянно торговался, покупая грошовые курения, носившие претенциозное наименование «Зеленая Роза». Согласно легенде, их создала из собственной крови сама богиня Бэлит, когда ей случилось влюбиться в смертного воина. Подробности этого увлекательного романа служили сюжетом для поэм множества бродячих певцов и, признаемся честно, в свое время принесли немалый доход сочинителям слезливых песен и увлекательных поэм. Сейчас же, как это нередко случается с героическими песнопениями, история сотворения благоуханий «Зеленой розы» опустилась до того, что сделалась главным аргументом торговца, лукавого и алчного.

Дартин слушал громкий басовитый голос, назойливо доносившийся до его слуха из лавки, и морщился. Надоела ему эта Аш-Шахба. И люди здешние надоели. В Шадизаре, как ни странно, он находил больше уединения. Там можно было укрыться в толпе и за целый день не встретить ни одного знакомого. В Аш-Шахба подобная роскошь совершенно недоступна. Здесь все друг друга знают. И память на лица у местных обитателей просто потрясающая. На несколько лет Дартин покидал Аш-Шахба и странствовал в области реки Запорожки – и тем не менее после возвращения не было торговца, нищего, жреца или просто прохожего, который не признал бы в нем «того самого Дартина».

От этого-то житья у всех на виду Дартин в свое время и сбежал из Аш-Шахба. Он устал быть объектом всеобщего внимания. Впрочем, нельзя сказать, чтобы один Дартин жил вот так – на глазах городка; его участь разделяли все здешние жители, любопытные, общительные, в меру доброжелательные.

Поначалу Дартин наслаждался ощущением «невидимости»: иногда по нескольку дней кряду никто даже не поворачивал головы в его сторону. Однако на берегах озера Вилайет Дартина подстерегали новые неприятности, и в конце концов он счел за благо унести оттуда ноги.

По своему нраву Дартин был человеком беспокойным и нигде не уживался. Он ухитрялся испортить отношения даже с наемными охранниками купеческого каравана. В последний раз он устраивался на работу к одному купцу, который ходил в Аквилонию за молодым вином. И сам купец, и начальник его охраны Дартину были противны: купец – потому, что был богат и стремился стать еще богаче (Дартин терпеть не мог удачливых и состоятельных людей – вероятно, потому, что удача шарахалась от самого

Дартина как от прокаженного), начальник охраны – потому, что требовал дисциплины и повиновения.

В конце концов Дартин согласился взять деньги у одного человечка, скрывавшего свое лицо, и поспособствовал разбойникам, напавшим на караван в двух дневных переходах от Шадизара. Но – такова уж была «удача» Дартина, что проницательный начальник охраны почти мгновенно догадался о том, кто среди его людей согласился стать предателем.

В результате Дартина с позором изгнали, не заплатив ему по договоренности. «Можешь поблагодарить меня за то, что вообще оставил тебя в живых, – сурово сказал Дартину начальник охраны. – Стоило бы перерезать тебе глотку, чтобы ты больше никогда и никого не смог предать».

Дартин видел, что старый солдат уже принял решение оставить его в живых, и потому вел себя дерзко. Он вызывающе ухмыльнулся. «Ну так перережь мне горло! – крикнул Дартин. – Сделай это! Почему ты медлишь?»

«Нет ничего проще, чем убить тебя сейчас, – медленно проговорил начальник охраны каравана. – Я всегда могу сказать, что это сделали разбойники. Но мне претит сама мысль о том, чтобы убить безоружного человека».

Он плюнул Дартину под ноги и велел ему убираться. Дартин – действительно безоружный, поскольку у него отобрали меч и кинжал сразу после того, как его предательство стало очевидно, – вынужден был убраться подобру-поздорову.

Дартин добрался до Аш-Шахба чуть живой. Некоторое время он занимался мелким воровством на рынке, а затем, быв пойман и избит до полусмерти, почти неделю отлеживался у старой Афзы – странной старухи, которая порой проявляла непостижимое милосердие к разному отребью.

Поговаривали, будто Афза испытывает на этих бедолагах новые лекарства, которые составляет сама из различных трав, как местного происхождения, так и тех, что покупает у заезжих торговцев. Как бы там ни было, а Дартин оправился и, забыв поблагодарить свою спасительнице покинул дом Афзы.

Согласно другим слухам, Афза иногда – если спасенные ею бродяги оказывались достаточно вежливы, чтобы припомнить слово «спасибо», – охотно принимала их услуги и приставляла к делу: заставляла прибирать у себя в хижине, готовить еду, чистить гигантские котлы, растирать в ступках травы и камни. Провести остаток жизни в прислугах у сумасшедшей старухи Дартину хотелось меньше всего.

Дартин вернулся на рынок. Пожалуй, единственной приятной особенностью шахбийцев Дартин считал их незлобивость: разумеется, они знали о том, что Дартин – вор, но охотно согласились принять его в новом качестве. А именно: Дартин избрал для себя карьеру рыночного певца. За время странствий он набрался разных легенд и песен. Особенно помогли ему в этом лихие воины с реки Запорожки – они были неистощимы в тех случаях, когда речь заходила о песенных поединках. И Дартин начал делиться с добросердечными жителями Аш-Шахба приобретенными знаниями.

Его слушали охотно. Голос у Дартина был приятны, сильный и звучный, песни – всегда интересные, хотя мелодии – прямо признаться – страдали некоторым заунывным однообразием. Кроме всего прочего, здравомыслящие торговцы с шахбийского рынка полагали: пока Дартин поет, он не может воровать.

Спустя некоторое время на том же рынке Дартин нашел себе напарницу – девочку лет пятнадцати, тощенькую, как вобла. Ее звали Дин. Они встретились у мясных рядов: она танцевала, он начал подпевать. Потом поделили деньги и расстались. Наутро, не сговариваясь, опять пришли на то же самое место. Так и пошло. Дартин не спрашивал Дин, кто она такая и где научилась своему искусству. Да и она не проявляла любопытства по отношению к своему компаньону. Лишь бы пел.