Шарлотта растерялась.
— Оу... Это очень щедро с вашей стороны, но у нас есть прекрасный дом на берегу. Думаю, вы должны обязательно навестить нас там.
— Берег? — помрачнев, уточнила Наяра, — южный?
Её вопрос поставил Шарлотту в тупик. С географией у нее всегда были напряжённые отношения, единственное, что она знала, это как определить северное направление — с какой стороны мох, там и Север.
— Об этом тебе лучше спросить у Роланда, — рассмеялась она, — и разве это так важно?
— Довольно важно, миссис Харгрейв, — сказал подошедший Джеймс
— Тогда, может, хватит загадок? — хмуро спросил Роланд, понимая, что, кажется, уже знает ответ.
— Как вы, наверное, могли заметить, здесь целый архипелаг островов. А именно четыре, хотя и находятся они достаточно далеко друг от друга.
Они заметили это ещё с самого первого дня. Роланд поначалу хотел осмотреть их все, но за повседневными заботами, оставил эту затею — было уже не до любопытства.
— Я в курсе, — ответил Роланд, — но бывать там ни мне, ни, тем более, Шарлотте не доводилось.
Джеймс улыбнулся.
— Это очевидно, мистер Харгрейв. В противном случае, вы бы не сидели сейчас здесь.
— Есть и другие, я права? — спросила Шарлотта, стараясь казаться спокойной.
— И я бы не хотел с ними встретиться, чего и вам не желаю, — и, заметив, какую реакцию, произвели его слова, поспешил успокоить, — впрочем, не думаю, что они когда-нибудь сунутся сюда. Отец Бабао однажды уже преподал им хороший урок. Полагаю, они запомнят его надолго.
Шарлотту, однако, его слова не убедили. Новость о том, что где-то поблизости обитает, судя по всему, не слишком дружелюбное племя, радости не внушала.
— В первый день я нашёл на берегу каменный наконечник, — вспомнил Роланд, — их работа?
— Возможно, — Джеймс пожал плечами, — в любом случае лежал он там давно. И вам очень повезло, что лодку не вынесло к их острову.
По спине Шарлотты пробежал холодок.
— А твои ловушки? — она схватила Роланда за плечо, — ты говорил, что несколько раз находил их пустыми!
— А вот это уже мы, — Джеймс рассмеялся. — На вашем острове больше дичи, правда, мы считали, что капканы ставили те, другие. Всегда приятно насолить этим мерзавцам, что не гнушаются есть друг друга.
— Мы здесь больше девяти месяцев и до сих никто нас не трогал, — сказал Роланд.
— До сих пор, — уточнил Джеймс. — Поймите, я не заставляю вас бросать дом, но прошу подумать о безопасности.
Роланд понимал, что он прав. И то, что до сегодняшнего дня всё складывалось благополучно, не гарантия дальнейшей стабильности. Он посмотрел на Шарлотту, но та казалась растерянной не меньше его.
— Нам надо всё обдумать, — вздохнул Харгрейв. — Спасибо, что заботитесь о нас.
Подошёл Бабао и сказал что-то на родном языке.
— Сегодня праздник в честь богини Еманжи [2], — перевёл Джеймс, улыбнувшись, — васадаи почитают её выше всех прочих. Не хотите остаться и посмотреть?
Роланд и Шарлотта переглянулись.
— Но с одним условием, — ухмыльнулся Харгрейв, — никаких жертвоприношений!
_________________________________
Примечания:
[1] “fur” в переводе с английского означает “мех”, в то время как “fear” – это “страх”. Наяра перепутала их значение
[2] Еманжа (другие варианты произношения: Йемайя, Йеманжа) – в мифологии африканских народов богиня-мать, покровительница женщин, воды и плодородия.
ГЛАВА 16. ПРАЗДНИК ЙЕМАНЖИ
— Думаешь, они серьезно насчет "соседей"? — спросила Шарлотта, когда они вернулись домой.
— А почему нет? — к её удивлению Роланд беспечно пожал плечами. — У диких племен это обычная дело, и наши новые знакомые, скорее исключение. Так что нам ещё повезло.
Новость о наличии поблизости выводка людоедов, казалось, не произвела на него впечатления. Шарлотта и сама не то, чтобы очень боялась — в конце концов, за девять месяцев ничего страшного не произошло, но гарантий в таком вопросе нет.
— А что ты предлагаешь? — поинтересовался Роланд. — Пойти жить к этим васадаям? Нет уж, избавь, мне и здесь хорошо.