Выбрать главу

ДІАНА УІНН ДЖОНС

“ЗАЧАРОВАНЕ СКЛО”

DIANA WYNNE JONES

“ENCHANTED GLASS”

Переклад з англійської

 Коли дідусь Ендрю Хоупа помер, то залишив своє поле-піклування онуку. Ендрю забув багато про магію, але пам’ятав, що вітражне, багатокольорове скло у дверях кухні необхідно охороняти…

Фарах, Сарі, Шарін та всім, хто взяв участь у конференції Діани Уінн Джонс без мене.

Глава 1.

 Коли Джоселін Брендон помер, - у дуже поважному віці, як заведено у чарівників – він залишив свій будинок та своє поле-піклування онуку, Ендрю Брендону Хоупу [1]. Ендрю у той час було за тридцять. Будинок, Мелстоун Хауз, можна було передати просто - за заповітом. Але поле-піклування, старий Джоселін хотів передати особисто.

 Він, дещо, запізнився із цим. Він знав, що Ендрю зможе добратися до нього дуже швидко. Якщо ви підніметеся на вершину Мел Тампу, пагорбу за будинком, то зможете побачити Університет, де викладав Ендрю, як темно-синю цятку на краю великої блакитно-зеленої рівнини, лише в півгодини їзди. Отож, коли він зрозумів, що вже на смертному одрі, Джоселін наказав своїй економці, місіс Сток, зателефонувати його онукові.

 Місіс Сток зателефонувала. Однак, правда в тому, що вона це робила не дуже наполегливо. Частково, тому що не сприймала серйозно хворобу старого; але в основному – тому що не схвалювала шлюб дочки старого із Хоупом (а потім смерть від цього). Внаслідок цього, вона також не схвалювала Ендрю Хоупа – сина дочки. Крім того, вона чекала на лікаря, та не хотіла виснути на телефоні, коли було б потрібно відчиняти двері. Тож, коли вона прокладала свій шлях крізь заплутану систему в Університетському комутаторі та дібралася до Факультету Історії, а потім до людини, що назвала себе Науковою співробітницею, яка повідомила, що Доктор Хоуп знаходиться на засіданні комітету, вона просто здалася.

 Ендрю Хоуп їхав, у загальному напрямку Мелстоуну цього вечора, повертаючись з місця, що було пов’язано із його дослідженнями. Його Наукова співробітниця не мала й найменшої гадки де він був, тож просто сказала місіс Сток брехню, яку казала кожному. Ендрю доїхав до дивного провалля в дорозі, де, як він завжди казав собі, речі ставали інакшими. Були блакитні сутінки і він тільки-но увімкнув передні фари. На щастя, він їхав не надто швидко. Раптово з’явилася фігура, яка метнулася у відблиски його фар, темна та людська та, здається, махала.

 Ендрю вдарив по гальмах. Його автомобіль звився, колеса заверещали, у довгому звивистому гальмуванні, показуючи йому страхітливі подробиці трави та терну з двох боків дороги, безжально освітлені його фарами. Отже, він рухався вгору та понад чимось та униз, від чогось нудотно м’якого. Потім це зупинилося.

 Ендрю рвонув двері та вистрибнув. У щось м’яке. Виявилося, що це була канава у якій застрягло його ліве колесо. Нажаханий, він похлюпав біля капоту та заглянув під інші три колеса. Нічого. М’яка купа, мабуть, була вологим насипом між дорогою та канавою. Лише коли він у цьому впевнився, Ендрю озирнувся та побачив людську фігуру, що чекала на нього в промені фар. Фігура була висока та худа і дуже схожа на нього самого, окрім білявого волосся, трохи зігнутої спини та відсутності окулярів, на відміну від Ендрю. Зір у Джоселіна завжди був дивовижно хорошим.

 Ендрю впізнав свого дідуся.

 - Гаразд, принаймні я не вбив тебе, - сказав він. – Чи вбив?

 Останнє питання було задано, тому що він зрозумів, що міг бачити білу розмітку середини дороги, крізь тіло дідуся. 

 Дідусь похитав головою, ледь посміхнувся та простягнув йому щось. Спочатку Ендрю не міг чітко роздивитися що саме. Він підійшов ближче, зняв окуляри та приглядівся. Ця штукенція була схожа на складений папір, із чимось, на кшталт чорної печатки, в одному куті. Старий нетерпляче струснув його та знову простягнув. Ендрю обережно потягнувся за ним. Але пальці пройшли крізь папір та вкрилися холодом. Це було так, ніби на мить покласти руку у морозильну камеру.

 - Вибач, - сказав Ендрю. – Я приїду до будинку та заберу його, добре?

 Дідусь подивився на папір у руці із гострим роздратуванням та кивнув. Потім він зробив крок назад, достатньо для того, щоб вийти з похилих променів фар, і по всьому. Лише темна дорога в проваллі.

 Ендрю також вийшов зі світла фар, щоб переконатися, що дідусь зник. Зрозумівши, що той щез, Ендрю одягнув окуляри та витяг свого правого черевика з багна в канаві. Після цього, він стояв та розмірковував, дивлячись як переднє праве колесо його авта все глибше потопає у трав’янистому мулі.