И сейчас он смотрел в ее огромные глаза, и казалось, что он вот-вот утонет в них, утонет и забудет обо всем на свете…
Внезапно ее очаровательные губки чуть приоткрылись и она прошептала:
— Уитлсби… О, Уитлсби…
Тоби в растерянности заморгал. Может, он ослышался? Неужели она действительно сказала…
— Лорд Уитлсби… — Она вопросительно посмотрела на него и добавила: — Когда мы вернемся в зал, вы нас представите друг другу, не так ли?
— Уи… — У Тоби вдруг ужасно пересохло в горле. Откашлявшись, он предпринял новую попытку заговорить: — Уи… — Нет, бесполезно. Казалось, он лишился дара речи. К тому же он совершенно ничего не понимал. Ведь он только что целовал эту девушку. Целовал в полной уверенности, что она… А теперь вдруг… — Вы сказали «Уитлсби»? — наконец произнес он, очень надеясь, что все-таки ослышался.
— Да, совершенно верно. Вы пообещали, что найдете мне мужа, и я решила, что этот вполне мне подойдет.
Из горла Тоби вырвался нервный смешок.
— Нет-нет, дорогая. Вы меня неправильно поняли. Уитлсби совсем вам не подойдет.
Девушка нахмурилась:
— Так вы не представите нас друг другу?
— Ни за что на свете. — Тоби решительно покачал головой.
— Но вы же обещали найти мне мужа… — Она схватила его за рукав. — Обещали сегодня же…
Тоби вдруг почувствовал, что ему хочется снова ее поцеловать. Да, ему ужасно хотелось заключить ее в объятия и поцеловать, но на сей раз по-настоящему. А если понадобится, то он будет целовать ее всю ночь. До тех пор, пока она не забудет Уитлсби и всех остальных мужчин. Всех, кроме него.
«Ты этого не сделаешь, — строго сказал себе Тоби. — Постарайся не растерять хотя бы остатки чести». Увы, кодекс чести не позволял ему всю ночь напролет целовать эту девушку. Но с другой стороны, честный человек не стал бы вручать ее полному ничтожеству. Значит, он должен был наставить ее на путь истинный, а уже после того отпустить.
Тут послышались звуки вальса, и Тоби заявил:
— Я обещал вам найти мужа, и я сдержу слово. Пойдемте в зал. — Туда, где горят сотни свечей, туда, где свет не позволит ему поддаться искушению. — Пойдемте же, дорогая. — Он подал ей руку. — Я собираюсь прочесть вам лекцию об истинной природе человека и об основных принципах выбора подходящих мужей.
— Об основных принципах? — переспросила Бел, явно озадаченная словами сэра Тоби.
Он утвердительно кивнул и пояснил:
— При этом мы с вами будем танцевать.
Тоби закружил девушку в вальсе еще до того, как кто-либо успел заметить, что они вернулись. Он сразу же понял, что Изабель Грейсон весьма неопытная танцовщица. Но в этом не было ничего удивительного — едва ли у нее имелась возможность танцевать вальс на крохотном тропическом острове. И все же они кружились по залу довольно непринужденно, так как Тоби был отличным танцором.
— Вы танцуете… как мечта, — сказал он с улыбкой. Его мечта. Мечта на этот вечер. Возможно — и на ближайшие несколько недель.
— Неправда, — ответила Бел. — Я никогда не любила танцевать, но…
— Но что?..
Она тихонько вздохнула и признала свое поражение:
— Но мне нравится танцевать с вами.
— Неужели, мисс Грейсон? — Тоби изобразил изумление. — Только не говорите мне, что вы приятно проводите время на балу. — Она покраснела, и он добавил: — Не переживайте. Я никому не выдам вашу тайну. Но за это вы должны мне кое-что пообещать.
— Что именно? — Бел посмотрела на него с беспокойством.
— Пообещайте, что вы не выйдете замуж за Уитлсби. Ни за него, ни за ему подобного.
— Я ничего такого не станут вам обещать. Кто вы такой, чтобы указывать, за кого мне выходить, а за кого не выходить?
— Кто я такой? — Тоби рассмеялся. — Я тот самый джентльмен, на которого вы возложили обязанность найти вам подходящего мужа. Уитлсби и ему подобные совершенно вам не подходят.
— Но вы не понимаете… У меня есть определенные цели. Видите ли, я хочу стать влиятельной леди. Только так можно оказывать влияние на общество. И если я не найду подходящего для этой цели мужчину, то могу вообще не выходить замуж.
— Если вы не найдете мужчину, который будет вам ровней, вы будете жалеть об этом всю свою жизнь. Послушайте меня, дорогая Изабель… — Она вздрогнула, когда Тоби назвал ее по имени. А он между тем продолжал: — Вы очень неглупая девушка, Изабель. К тому же вы не испытываете недостатка в средствах и у вас любящая семья. Более того, вы самая загадочная, самая красивая женщина в этом зале. С такими данными вы можете заставить весь Лондон пасть к вашим ногам, если только будете вести себя разумно. Ради Бога, не приковывайте себя цепью к какому-то… пудингу с титулом. Та власть, которую вы ищете, — она уже у вас есть.