— Впечатляет, — Айлин потянулась было к сфере, но Корвин жестом её остановил.
— Не стоит, — пояснил генерал, — Она, конечно, снимает усталость на ближайший день, но вот потом придётся расплачиваться. Несколько суток будешь валяться, как варёный омуль.
Девушка отдёрнула руку, а генерал закрыл крышку обратно.
— Поначалу мы пытались помешать этим говнюкам шастать в урочище и обратно, — продолжал рассказ Корвин, — В конце концов нас прислали сюда с приказом, никого не впускать и ничего не выпускать из урочища. Но очень быстро поняли, что у нас едва хватает сил сдерживать тварей, которые лезут оттуда. А вскоре оборвалось снабжение из столицы. Так что теперь, мы просто берём с охотников плату за защиту и долю от добычи.
— Странно, что эти самые диковины нам не попадались раньше у торговцев, — покачал головой я, — И чем они вообще отличаются от обычных зачарованных вещей? Ну, кроме того, что зачарованные вещи могут работать веками, а у этих со временем кончается энергия.
— И много вам таких попадалось? — ухмыльнулся Корвин, — Реликвии — исчезающее наследие ушедшей эпохи. В прежние времена, говорят, на подобное способны были лишь несколько чародеев. Сейчас же, стараниями ордена, таких не осталось вообще. А тут… — генерал обвёл рукой комнату, явно желая продемонстрировать окрестности, — Такую сотворить может любой дурак. Конечно, ему потребуется ловкость и немалая доля удачи, но всё-таки. Что же касается вашего вопроса — большая часть диковин отправлялась с караванами к Вороньей скале. И знать щедро платила за них.
— Вот только теперь караваны не приходят, а денег на то, чтобы платить солдатам жалованье, становится всё меньше, — заметил я. И судя, по моментально помрачневшему лицу генерала, попал в точку.
— Солдат становится всё меньше, — покачал головой Корвин, — Многие не выдерживают службы здесь и пытаются дезертировать. Некоторых мы ловим и показательно казним. Но далеко не всех это останавливает. Другие — гибнут в боях с тварями из урочища. Даже если караваны вновь пойдут — лишь вопрос времени, когда некому будет встать между внешним миром и тварями из урочища. Те бойцы, что есть у меня сейчас и без того едва справляются.
Что ж, дело тут, похоже и впрямь пахнет большой такой задницей. А чем больше задница, тем больше потенциальная награда от короля. Ещё один повод вмешаться. Ну, или хотя бы попытаться вмешаться.
— Не обещаю, что мои люди помогут вам бороться с нечистью, — я покачал головой, — Они нанимались охранять караван и королевского посла. Но мы посмотрим, что можем сделать. Так, ладно. С охотниками и диковинами разобрались. Что за «банда когтя»?
— Эти-то? — поморщился генерал, — Местные бандиты. Между ними и охотниками сейчас что-то вроде вооружённого нейтралитета. Хотя в последнее время они всё больше досаждают жителям деревни. Тянут с них деньги, некоторых берут в плен, чтобы получить выкуп. В общем, как и любые другие бандиты, слетаются на деньги, как мухи на дерьмо.