Выбрать главу

Полковник прошел прямо через лес в сад у замка, обошел замок, держась в его тени, пока не остановился под окном одной из комнат леди Лаудуотер.

Здесь ему, казалось, пришлось задержаться. В комнате на первом этаже под ее будуаром горел свет. Полковник ждал довольно долго; затем он обошел замок и вошел внутрь через окно библиотеки.

Уильям, очень удивленный дерзостью полковника, занял свою позицию в зарослях высоких рододендронов напротив окна библиотеки, откуда он мог продолжать наблюдение.

— В котором часу это было? — спросил мистер Флексен.

— Да не позже двадцати минут одиннадцатого, сэр, — ответил Уильям Ропер.

— И что произошло потом? — поинтересовался мистер Флексен.

— Почитай десять минут ничего не происходило. Затем Джеймс Хатчингс, дворецкий, вошел в сад через южные ворота, будто бы из деревни, и зашел в замок через окно библиотеки — то самое окно-то.

Мистер Флексен уже подозревал, что, вполне возможно, Хатчингс вошел в замок этим способом. Он был доволен, что его догадка подтвердилась.

— Это было около половины одиннадцатого, — заключил он. — Вы могли разглядеть что-то в библиотеке?

— Только самую малость, сэр.

— Вы не видели, направился ли полковник Грей, а затем Джеймс Хатчингс через библиотеку прямо в зал или кто-то из них проходил в курительную?

— Нет, так далеко разглядеть я не мог, хоть в библиотеке и горел свет, — признал Уильям Ропер.

Это был новый факт в деле. Любой человек, проходивший через библиотеку, мог увидеть открытый нож, лежащий в большом письменном приборе.

— Продолжайте, — сказал мистер Флексен. — Что произошло дальше?

— Ничего не происходило долгое время — как по мне, минут двадцать, — а потом из-за правого угла замковой стены вышла женщина, прошла вдоль этой стены и вошла в окно библиотеки. Сначала я подумал, что это миссис Карратерс или одна из служанок — для ее светлости эта женщина была слишком высокой, — но это были не они.

— Вы совершенно в этом уверены? — спросил мистер Флексен.

— Уверен, сэр. Я бы узнал, если б это был кто-то из них. Кроме того, она была вся вроде как закутана. Никак лица не разглядеть.

— Она заколебалась, перед тем как войти через окно библиотеки? — спросил мистер Флексен.

— Насколько я подметил, нет. Казалось, она прямиком вошла туда.

— Как будто для нее было привычно заходить в замок таким образом? — подчеркнул мистер Флексен.

Уильям Ропер почесал голову. Затем он осторожно ответил:

— Казалось, она хорошо знает этот способ войти в замок, сэр.

— А как она была одета?

— Она была не в черном. Цвет одежды был не такой темный, как черный, но все-таки темный. Возможно, серый, а может и нет. Может, это был синий или коричневый. Видите ли, сэр, луна хоть и не была за облаками, а все ж за замком. И я не видал ее в свете полной луны, как вы можете сказать, видел только, как пришла и ушла — прошла вдоль стены, завернула за правый угол да и скрылась в сумерках.

— И кто из этих троих ушел первым?

— Эта женщина. Она пробыла в замке не больше двадцати минут или того меньше.

— Казалось ли, что она спешила, когда вышла из замка? Может, она бежала или быстро шла?

— Нет, не могу этого сказать. Она ушла так же, как и пришла — без особой спешки, — ответил Уильям Ропер.

Мистер Флексен умолк, размышляя, а затем снова спросил:

— А кто ушел следующим?

— Следующим вышел полковник — минутами десятью позже.

— Было похоже, что он торопился?

— Он шел довольно быстро и хмурился, будто был в бешенстве. Он прошел близко от меня, так что я хорошо его рассмотрел. Я бы сказал, он был порядком разозлен, да, был, — сказал Уильям Ропер важным и довольным тоном человека, который дает изобличающие показания.

Мистер Флексен не стал ничего говорить и подвел итог:

— Выходит, последним ушел Джеймс Хатчингс?