Выбрать главу

- Если это избавит вас от мук совести, я могу сказать вам, что вполне разделяю ваши чувства. Следовательно, у вас нет никаких причин отказывать нам в помощи.

Слова сэра Клинтона привели Маркфилда в легкое недоумение, однако он поспешил скрыть свои чувства.

- Хорошо, продолжайте. Что вы хотите узнать?

Сэр Клинтон приоткрыл лежащую на столе папку, но тут же отнял руку, словно решив, что в настоящий момент его записи ему не потребуются.

- Той ночью, когда миссис Силвердейл погибла в летнем домике Хассендина, Питер Уэлли шел по Лизардбриджскому шоссе в сторону города,начал он.- Вы помните, что. в ту ночь стоял густой туман. Миновав ворота летнего домика, Уэлли вдруг заметил впереди огни фар припаркованного на обочине автомобиля и услышал голоса.

Инспектор внимал его рассказу, целиком обратившись в слух. Где добыл сэр Клинтон эти новые, такие важные сведения? Тут в памяти его всплыло предостережение, данное ему шефом перед визитом к Маркфилду, и он поспешил напустить на себя невозмутимый вид. Бросив быстрый взгляд на Маркфилда, инспектор заметил, что тот, внешне равнодушный, столь же напряженно следит за повествованием.

- Покойный мистер Уэлли приблизился к автомобилю,- продолжал сэр Клинтон,- и там, на переднем сиденье, увидел мужчину и женщину. Женщина выглядела очень странно. Не слишком сведущему в медицине мистеру Уэлли показалось, что она чем-то одурманена. Уэлли показалось, что мужчина остановил машину для того, чтобы приподнять женщину и придать ее телу менее подозрительную позу. Однако лишь только на дороге показался Уэлли, он завел мотор и, когда Уэлли миновал автомобиль, медленно поехал к летнему домику.

Сэр Клинтон машинально провел ладонью по разложенным на столе документам, окинул их быстрым взглядом и снова заговорил:

- Полиции не приходится выбирать, из какого источника черпать информацию, доктор Маркфилд. Каким бы ни был свидетель, мы вынуждены пользоваться его услугами. Откровенно говоря, мистера Уэлли нельзя было назвать приятным человеком - о нет! Он видит в машине мужчину наедине с женщиной, явно не способной постоять за себя. Какие же мысли рождаются в его голове? Только две. Выражаясь его вульгарным языком, их можно сформулировать так: "Вот весело-то!" и "Чем я тут могу поживиться?" Он любил порой подзаработать на мужских слабостях, понимаете?

Маркфилд мрачно кивнул, ничего не отвечая.

- Ныне покойный мистер Уэлли начал следить за автомобилем и с радостью увидел, что он сворачивает к воротам летнего домика. Уэлли предположил, что дом пуст, поскольку еще минуту назад, когда он проходил мимо, в окнах не было заметно ни одного огня. Полагаю, нет нужды в подробностях разбирать ход мыслей мистера Уэлли? Он заключил, что эта ситуация сулит ему не только замечательную возможность развлечься, но, если повезет, впоследствии и некоторую финансовую выгоду. Поэтому он поспешил вслед за автомобилем.

Сэр Клинтон перевернул листок, лежащий перед ним на столе, и, взглянув на записи, слегка нахмурился.

- Покойный мистер Уэлли был не самым лучшим свидетелем, и тут в его показаниях как раз имеется некоторый недочет. Итак, в какой-то момент на дороге появился еще один автомобиль, направляющийся в сторону города, водитель которого заметил первую машину с мужчиной и одурманенной девушкой. Но я почерпнул это не из показаний мистера Уэлли. Это лишь мое собственное заключение, и оно не так уж важно.

Недоумение инспектора росло все больше и больше. Он был не в силах понять, откуда мог шеф почерпнуть все эти сведения. Внезапно его осенило: "Боже! Он же блефует! Пытается убедить Маркфилда, что ему уже давно все известно. Этот рассказ построен лишь на его догадках, и он старается еще больше запутать Маркфилда, делая вид, будто заполняет пробелы в показаниях Уэлли собственными предположениями. Какая стальная выдержка!"

- К тому моменту, когда мистер Уэлли достиг ворот, мужчина уже успел вывести женщину из машины и скрыться с нею за дверью. Мистер Уэлли осторожно пошел за ними к дому, и как раз в этот момент в одном из окон фасада загорелся свет. Занавески были задернуты. Покойный мистер Уэлли, памятуя о возможности подзаработать, предусмотрительно заметил номер автомобиля, припаркованного перед входом.

Флэмборо взглянул на Маркфилда. К немалому удивлению инспектора, слова сэра Клинтона, казалось, ничуть его не взволновали. Жестом попросив полицейского подождать, он преспокойно наклонился к своему аппарату, повернул кран, налил еще немного жидкости из воронки в колбу, осторожно взболтал смесь и, наконец, снова повернулся к сэру Клинтону. Инспектор, пристально наблюдавший за его действиями, не заметил ни малейшей дрожи в его руках.

- Покойный мистер Уэлли,- вновь заговорил сэр Клинтон,- не стал расхаживать перед парадным входом: любой прохожий мог бы заметить его в свете окна, а это привело бы к лишним осложнениям. Поэтому он перешел к другому окну той же комнаты. Это боковое окно было не так заметно с дорога. Только он успел завернуть за угол, как у ворот остановился второй автомобиль.

Сэр Клинтон мгновение помолчал, словно в нерешимости, затем взглянул на Маркфилда, видимо желая убедиться, что тот внимательно слушает, и продолжил:

- Покойный мистер Уэлли на цыпочках подкрался к окну и, можно не сомневаться, к большой своей радости увидел, что занавески задернуты небрежно и между ними осталась большая щель. Зайдя на цветочную клумбу, он нагнулся и приник к окну. Надеюсь, я говорю понятно, доктор Маркфилд?

- Вполне,- последовал лаконичный ответ.

Сэр Клинтон кивнул, еще раз взглянул на свои бумаги, словно освежая в памяти их содержание, и снова заговорил:

- Он увидел в комнате такую картину: женщина лежала в кресле перед камином. Отсутствие медицинских познаний вновь подвело мистера Уэлли. Он решил, будто она спит,- думаю, он приписал ее состояние воздействию алкоголя. Молодой человек, находившийся в той же комнате,- полагаю, пояснять, что это был Рональд Хассендин, излишне?- выглядел крайне возбужденным, но это возбуждение было несколько иного рода, нежели ожидал покойный мистер Уэлли. Хассендин звал женщину, осторожно тряс ее, но, разумеется, не получал никакого ответа. Думаю, я могу опустить подробности. Несведущему мистеру Уэлли по-прежнему казалось, что женщина глубоко спит. Хассендин же был потрясен и испуган, что уже начинало приводить мистера Уэлли в недоумение.

Маркфилд, с виду совершенно равнодушный к словам сэра Клинтона, снова занялся своим аппаратом. Флэмборо пришло в голову, что с помощью этого движения он лишь пытался скрыть от окружающих свое лицо.

- Развитие событий повергло мистера Уэлли в настоящее изумление,продолжил сэр Клинтон.- Оставив женщину лежать в кресле, молодой человек на несколько минут покинул комнату. Возвратился он с пистолетом в руке. Этого мистер Уэлли совсем уж не ожидал. Молодой человек подошел к женщине и в упор выстрелил ей в голову. Полагаю, доктор Маркфилд, вы можете представить себе чувства, охватившие в этот момент мистера Уэлли.

- Неожиданный поворот!- сухо отозвался доктор.

- Но еще более неожиданной была развязка. Стекло переднего окна разлетелось от внезапного удара, из-за портьер выскочил какой-то человек и напал па Хассендина. Началась ожесточенная схватка. Пистолет Хассендина два раза выстрелил, и молодой человек упал на пол - замертво, как в тот момент решил мистер Уэлли.

Флэмборо впился взглядом в Маркфилда, но тот снова обернулся к своему аппарату. Вылив остатки содержимого воронки в колбу, он взял с подноса пузырек и снова наполнил воронку, после чего повернул к сэру Клинтону совершенно бесстрастное лицо.

- Мистеру Уэлли было вполне достаточно увиденного. Но, уже собравшись уходить, он краем глаза заметил, как убийца вынул из кармана какой-то маленький предмет и бросил его на пол. Тут мистер Уэлли понял, что ему пора уносить ноги. Он сошел с клумбы на тропинку, обошел дом и побежал к воротам. Там он наткнулся на автомобиль, на котором, очевидно, и приехал второй убийца. Даже в такой драматический момент мистера Уэлли не покидала вторая из двух главных в его жизни мыслей: "Чем я могу тут поживиться?" Поэтому он бросился наутек лишь после того, как записал номер второго автомобиля.