- Барбара! - послышался нетерпеливый голос её матери. - Где ты, Ба?
- Иду!
Что ж, выхода нет, придется натянуть сарафан.
Наконец запыхавшаяся и взмокшая Барбара оделась. Облачившись в чистый фартук, она молитвенно сцепила руки.
"О Боже, сделай так, чтобы ему здесь понравилось, - подумала она. Пожалуйста, Господи, помоги мне".
III
- Неужели вы и впрямь сможете это вынести? - спросил Дайкон.
Гаунт возлежал на софе, вытянувшись во весь рост и закинув руки за голову.
- Смогу, - усмехнулся он. - Я вынесу все что угодно, не считая Квестинга. Этот субъект пусть держится от меня подальше.
- Я же вам говорил...
- Господи, ну что ты заладил как попугай: "говорил я вам!" Нужно было убедить меня! Быть понастойчивее. - Покосившись на Дайкона, актер вдруг улыбнулся и добавил: - Ладно, не дуйся. В свое время мне пришлось немало попутешествовать, а это место до странности напоминает одну из бесчисленных ночлежек, в которых мне доводилось останавливаться. А там посмотрим стерпится-слюбится. Единственная просьба - избавь меня от Квестинга, и я готов хоть в пещере жить.
- Сегодня вечером, по меньшей мере, он не будет вам докучать. Очередная деловая встреча. На случай, если бы ему вздумалось её отменить, я сказал, что вам страшно жаль, но вы устали и рано ляжете спать. И спровадил его.
- Замечательно. В таком случае я отужинаю en famille* и лягу спать, когда мне заблагорассудится. Между прочим, я ещё с мистером Смитом не познакомился. А вдруг он снова отделает нашего Квестинга?
*В семейном кругу (франц.).
- Похоже, Смит напивается, только когда получает очередной чек, сказал Дайкон, затем, чуть помявшись, добавил: - Как вам понравились Клэры, сэр?
- Занятные персонажи. Даже пародийные. В Вест-энде таких днем с огнем не сыскать. А бравым усищам полковника позавидовал бы и бригадир Жерар.
- Миссис Клэр просто влюблена в вас, - сказал Дайкон.
Гаунт пропустил его реплику мимо ушей.
- Поразительная галерея персонажей, - произнес он. - Даже не верится, что они и в самом деле существуют. Одежда, речь... А мисс Клэр - такую кривляку ведь даже нарочно не придумаешь.
- По-моему, - сдавленно произнес Дайкон, - она довольно миловидная. Если не обращать внимания на одежду, конечно.
- О, а ты, я вижу, шустрый паренек, - улыбнулся Гаунт.
- Они очень добрые и славные люди.
- А ведь до нашего приезда сюда ты их буквально грязью поливал. Почему же вдруг переметнулся в их лагерь?
- Я только говорил, сэр, что вам с ними будет скучно.
- Напротив, они меня очень даже развлекают. По-моему, они все очень потешные. Настоящие комедианты. А в чем дело?
- Ни в чем. Извините. Просто я вдруг проникся к ним симпатией, выдавил Дайкон, криво улыбаясь. - Да и сцена на веранде показалась мне очень грустной. Интересно, сколько они просидели в такой позе?
- По-моему, целую вечность. Собачонка уже извертелась, а юный отпрыск, кажется, готов был растерзать нас.
- Я все равно нахожу их трогательными, сэр, - сказал Дайкон и отвернулся.
Мимо их окна на цыпочках прокрались миссис Клэр и Барбара с садовыми лопатами в руках; на головах женщин красовались широкополые шляпы, а лица выглядели торжественными и сосредоточенными. Когда обе женщины чуть отдалились, Дайкон услышал их шепот.
- Господи, - вскричал Гаунт, - почему они крадутся мимо собственного дома, как грабители при лунном свете? Что они затевают?
- Просто я объяснил им, что перед ужином вы любите отдыхать. А они чистые души - боятся вас потревожить. Должно быть, они собрались покопаться в грядках - за домом разбит огород.
Чуть помолчав, Гаунт произнес:
- Кончится все тем, что я утрачу уверенность и начну стыдиться самого себя. Ничто так не заставляет заняться самотерзанием и кишкоедством, как постоянное общение с самоотверженными людьми. Тем более - дилетантами. Давно они здесь живут?
- Лет двенадцать. Может, и больше.
- Двенадцать лет, и они так ещё ничему и не научились!
- Они очень стараются, - произнес Дайкон. Выйдя на веранду, он увидел, что со стороны озера к источникам медленно бредет какой-то человек.
- К нам посетитель, - громко сказал Дайкон.
- Кого там ещё черт несет? Смотри мне, Дайкон, я ни с кем встречаться не собираюсь.
- Думаю, что он не по вашу душу, сэр, - поспешил успокоить актера Дайкон. - Это маори.
И в самом деле - к курорту приближался старый Руа. На нем был костюм, приобретенный лет семь назад по случаю прибытия герцога Глостерского. Старик медленно пересек пемзовую террасу, подошел к веранде, дважды стукнул посохом по деревянной опоре и стал терпеливо дожидаться, пока его заметят. Наконец на веранду выскочила Хойя и, узнав прадедушку, сдавленно фыркнула. Руа строго обратился к ней на языке маори, и девушка, выслушав его, вернулась в дом. Старый вождь уселся на край веранды, опершись подбородком о посох.
- И все-таки, сэр, - извиняющимся тоном заговорил Дайкон, - боюсь, что он к вам. Я только сейчас узнал его.
- Я никого не приму, - скрипучим голосом сказал Гаунт. - Кто он?
- Маорийская версия "Последнего из могикан". Руа Те-Каху. Порой он даже заседает в парламенте как депутат от местного округа. Держу пари, что он пришел выразить вам свое почтение.
- Прими его сам. Надеюсь, мы прихватили какие-нибудь фотографии?
- Не думаю, что ему нужен ваш автограф, сэр, - отважился предположить Дайкон.
- Ты, определенно, решил добить меня, - беззлобно сказал Гаунт. - Как бы то ни было, я хочу, чтобы ты сам пообщался с ним.
В кабинете полковника Клэра, комнатенке размером с крохотную кладовку, но куда менее уютной, Руа поведал о цели своего визита. С мрачных стен угрожающе глазели выцветшие фотоснимки сикхов в тюрбанах - участников команд по игре в поло, - память по Индии. Окинув взглядом фотографии, старый Руа заговорил:
- От лица моего хапу я пришел с приветствием к вашему знаменитому гостю, мистеру Джеффри Гаунту. Все маори Ваи-ата-тапу сердечно рады его приезду и говорят ему: "Хаере маи".
- Большое спасибо, Руа, - сказал полковник. - Я непременно передам ему.
- Мы знаем, что он любит покой и уединение. Однако, если ему захочется послушать, как звучат наши песни, он окажет нам честь, придя в субботу вечером на концерт. От имени своего хапу я приглашаю также ваших гостей и всю вашу семью, полковник.
Брови полковника Клэра изогнулись, а глаза и рот широко раскрылись. Не то, чтобы он был очень удивлен, нет - просто таким образом он привык воспринимать все новое.
- А? - переспросил он наконец. - Как вы сказали - концерт? Чрезвычайно мило с вашей стороны, Руа, просто замечательно. Ну надо же - концерт!
- Как вы считаете, придет мистер Гаунт?
Полковник Клэр вдруг судорожно дернулся.
- Придет ли Гаунт? Э-ээ, не знаю, не уверен. Может, спросить его, а? Секретарю передать?
Руа с достоинством преклонил голову.
- Разумеется, - сказал он.
Полковник Клэр резко вскочил и высунул голову в окно.
- Джеймс! - заорал он. - Иди сюда!