Пятница ограничилась тихим рычанием. Трудно было сказать, вздыблена ли у него шерсть на загривке, ведь у риджбеков и так есть полоска шерсти, растущей в противоположных направлениях вдоль позвоночника, но одного его вида и звука было достаточно, чтобы мужчины замерли на месте.
Я медленно расслабился, пытаясь успокоить сердцебиение. «Что ты здесь делаешь, Лэнгфорд?» — резко спросил я. «Немного не по твоей части, да?»
Поглядывая одним глазом на собаку, он одарил меня безрадостной улыбкой, оглядываясь на людей позади себя в поисках подкрепления. «Мы идём туда, где мы нужны», — благочестиво сказал он.
«Ну, здесь ты не нужен».
"Нет?"
«Нет», — резко ответил я. «У этих людей и так достаточно проблем с законом и порядком, чтобы к ним присоединялись ваши проклятые мстители. Возвращайтесь в Копторн. Там у вас будет чем заняться».
«О, не волнуйтесь», — сказал он лукавым голосом, — «Копторн у нас под контролем».
«Ну, это будет впервые», — бросил я ему в ответ, снова двигаясь вперед.
Тот, что был ближе всего к Пятнице, быстро отступил, но двое других заставили меня сменить курс, чтобы обойти их. Эта жалкая игра силы вызвала у них улыбки.
Лэнгфорд, самопровозглашённый лидер местной группы мстителей, разделял базовый ментальный генотип с хулиганами на детской площадке и тайными полицейскими из стран третьего мира. Я понял это ещё при первой встрече с ним и его дружками и с тех пор всячески избегал контактов с ними.
Дальше по улице началась суматоха. Я повернулся и снова побежал, Пятница побежал рядом, не обращая внимания на тяжёлые шаги позади.
Шахида стояла в ночной рубашке посреди подъездной дорожки к своему дому и рыдала. На ногах у неё не было обуви, а её обычно аккуратно заплетенные седеющие волосы образовали вокруг головы непослушный ореол.
Несколько соседей столпились вокруг неё, пытаясь успокоить её. Их усилия лишь ещё больше разозлили её. «Конечно, не всё так просто… точно! » — закричала она им, почти обезумев.
Я резко остановился и протиснулся сквозь толпу. «Шахида», — настойчиво крикнул я. — «Где они?»
«В саду». Она махнула рукой в сторону калитки, ведущей к дому сбоку. Затем, передав эстафету ответственности, её лицо наполнилось слезами. «Пожалуйста, Чарли, не позволяй ему делать глупости».
Люди Лэнгфорда протиснулись мимо меня, первыми добравшись до мрачного заднего сада. Там, где когда-то был газон, теперь был квадрат из гравия и искусно разложенных камней, спускающийся к живой изгороди из самшита внизу.
Сарай, где Фариман хранил свои инструменты, представлял собой приземистое деревянное строение, возвышавшееся у живой изгороди на бетонных плитах. Это был мрачный угол, несмотря на оранжевый свет уличных фонарей, отражавшийся в низких облаках, и свет, льющийся из открытой кухонной двери.
Тем не менее, я видел, что замок, некогда запиравший сарай, был вырван, оставив рваный шрам, бледный на фоне тёмного дерева. Сарай должен был быть полностью открыт, но дверь всё равно была плотно закрыта.
Муж Шахиды навалился всем своим весом на деревянную раму, словно от этого зависела его жизнь. Его босые ноги упирались в гравий, давая ему дополнительную опору. Фариман был невысоким мужчиной, но недостаток роста он компенсировал обхватом туловища.
Он поднял голову, гордый и вспотевший, когда наша группа показалась из-за угла дома.
«Они у меня! Они у меня!» — закричал он.
Что-то с невероятной силой ударило дверь изнутри. Она откинулась наружу, приоткрывшись дюйма на три-четыре, прежде чем Фариман своим весом захлопнул её снова. Его очки в толстой чёрной оправе слетели с носа и чуть не упали.
Страх подступил к горлу. «Фариман, ради Бога, уйди оттуда», — позвал я. «Они больше ничего не смогут взять. Отпусти их».
Лэнгфорд бросил на меня полный отвращения взгляд и шагнул вперёд. Проходя мимо, он провокационно замахнулся кулаком на голову Пятницы.
Собака предприняла мощную попытку вывихнуть мне плечо, прыгнув за приманкой, но поводок остановил её. Подгоняемая, она выдала половину
Раздался десяток быстрых, хриплых лаев, прежде чем мне удалось его успокоить. Глубокий грудной звук большой собаки, в которой закипала кровь, поднимая ставки для того, кто потел в сарае.
Лэнгфорд одарил меня злобной победоносной ухмылкой. «Держи этих маленьких ублюдков прижатыми», — рявкнул он, бросаясь бежать. «Мы с ними разберёмся. Вперёд, ребята!»
Пойманные воры наверняка услышали голос Лэнгфорда, и если они не знали этого человека, то могли распознать его насильственные намерения.