*(325) Лев. XXV, 33.
*(326) Замечательно, что такое же чтение без частицы "не" усвоено почти всеми древними переводами. По переводу LXX этот текст читается так:
; по таргуму Онкелоса: et qui de levitis redemerit; по еврейско-самаританскому: ideo qui redemerit a levitis; по сирийскому: et si quis ex levitis redimat redemptione, и по аравийскому: ас proinde qui emerit talia ab ipsis. Waltonus. Biblia Polyglotta. 1. с.
*(327) Mos. Recht. S. 149-150.
*(328) Одинаков с ним текст Вульгаты: si redemptae non fuerint etc. Такого чтения, между прочим, держатся Эвальд. Alterth. S. 421; Кнобель. Kurzgef. exeg. Handbuch. 1.с.
*(329) Лев. XXV, 34.
*(330) Mosaisches Recht. S. 150.
*(331) Mos. Recht. S. 150.
*(332) Числ. XXXV, 3. Замечательны в данном случае варианты других переводов. В греческом переводе LXX последняя половина стиха "для всех житейских потребностей их" читается так:
, в сирском: cunctis que eorum animantibus, в таргуме Онкелоса: et omnibus animalibus suis. Согласно с этим выражаются и еврейско-самаританский и аравийский переводы. Подстрочный перевод с еврейского выражается подобным же образом: et omni bestiae eorum. Waltonus. Biblia Polyglotta. 1. c.
*(333) Mos. Recht. S. 151.
*(334) Knobel. Kurzgefasstes exegetisches Handbuch zum A. Test. S. 585. I. c.
*(335) Лев. XXVII, 14.
*(336) Лев. XXVII, 15, 16.
*(337) "По Тениусу хомер заключает в себе около 225 фунтов" (Knobel. S. 586).
*(338) Polyglotten-Bibel, von Stier und Theile. 3 Aufl. 1 Bd. S. 607, - если, впрочем, выражение "jubilaei" понимать в смысле юбилейного периода.
*(339) Mos. Recht. S. 151. Прямым подтверждением его мнения служит аравийский перевод: "Et nisi redemerit eum, vendideritque illum sacerdos alii viro". Waltonus. Biblia Polyglotta. I. c.
*(340) Такой же смысл имеет славянский текст: "Аще же не искупит нивы (освятивый ю), и отдаст ниву человеку иному, не к тому да искупит ю". Стереотип. изд. 1824 г.
*(341) Такую же форму этот закон имеет в подстрочном переводе с еврейского и в некоторых древних переводах. В подстрочном переводе он читается: "Et si non redemerit agrum, et si vendiderit agrum viro alteri"; в сирском: "At si non redemerit agrum, eumque vendiderit alteri viro"; еще яснее в самаританском: "Si autem non redemerit agrum, sed vendiderit agrum homini alteri", где противоположение sed ясно и выразительно указывает на тождество подлежащего. Waltonus. Biblia Polyglotta. 1. с.
*(342) Лев. XXVII, 22-24.
*(343) Кроме законов о наследстве, рассмотрение которых дано будет ниже.
*(344) Числ. XXVI, 53-55.
*(345) Числ. XXVII, 8.
*(346) Быт. XXV, 5; XXIV, 36; XXI, 10.
*(347) Втор. XXII, 15-17.
*(348) Saalschutz. Mos. Recht S. 821.
*(349) Быт. XLIX, 1 и др.; ср. XXXV, 22.
*(350) Быт. XXI, 9-11. Ср. XXV, 5 и 6.
*(351) Суд. XI, 1-2.
*(352) Michaelis. Mos. Recht. Th. II. S. 62.
*(353) Числ. XXVII, 8.
*(354) Числ. XXXVII, 2-4.
*(355) Michaelis. M. R. Th. II. S. 54-55. Saalschutz. M. R. 8, 822-823. § 2.
*(356) Иов. XLII, 15. Другие факты указаны и рассмотрены в отделе "О семейных отношениях".
*(357) Числ. XXXVI, 8-9.
*(358) Числ. XXVII, 9-11.
*(359) Втор. XV, 1.
*(360) Saalschutz. Mos. Recht. S. 162; Michaelis. Th. III. S. 76, Pastoret. Moyse, considere comme legislateur et comme moraliste. P. 234; Oehler. Sabbath-und Jobeljahr в Herzog's Real-Encyclopadie; Smith's Dictionary of the Bible-Sabbatical Year; Biasi. Archaeologia biblica, 1865. P. 479; De-Wette, Winer и др.
*(361) Втор. XV, 8.
*(362) Лев. XXV, 35-37.
*(363) Michaelis. Mos. Recht. Th. III; § 152. S. 51-53.
*(364) Michaelis. § 155. S. 65.
*(365) Хотя в высказанных объяснениях нет прямых указаний на действие теократического принципа, но как самый закон Моисея о долгах в целом его виде проникнут этим принципом, так и все частности закона, несомненно, находятся под влиянием того же принципа.
*(366) Втор. XXIII, 20.
*(367) Michaelis. Mos. Recht. S. 52. Th. III.
*(368) Исх. XXII, 25; Втор. XV, 7 и пр.
*(369) Лев. XXV, 35-36.
*(370) Втор. XV, 7-8.
*(371) Втор. XXIV, 10-11.
*(372) Исх. XXII, 26, 27.
*(373) Saalschutz. Mos. Recht. S. 280. Быт. XXXI, 40.
*(374) Michaelis. Mos. Recht. Th. III. § 150. S. 47-48.
*(375) Втор. XXIV, 17.
*(376) Ручные мельницы состояли из двух камней, из которых верхний был подвижен, а нижний неподвижен. Работа исполнялась обыкновенно в бедных семействах женщинами, а в больших хозяйствах рабами. Winer. Realworterbuch. Art. Muhlеn.
*(377) Втор. XXIV, 6.
*(378) Michaelis. Mos. Recht. Th. III. § 150. S. 49.
*(379) Ср.: Иов. XXIV, 3.
*(380) Лев. XXV, 25 и 39.
*(381) Втор. XV, 1.
*(382) Ввиду важности этого закона считаем нужным привести текст закона в его различных переводах. По подстрочному переводу с еврейского он читается: a iine septem annoram facies remissionem. Et hoc verbum remissionis, remittere omnem dominum erediti manus suae. Qui mutuaverit in proximo suo, non aretabit socium suum et fratrem suum, quia vocavit remissionem Domino". По греческому LXX: