Однако благодаря интернету можно ускорить процесс. Ведь можно создать для себя полностью, например, франкоязычную среду: целый день смотреть только французские видео, слушать подкасты, искать партнёров для общения…
И есть ещё одна вещь, которая меня очень радует. Благодаря интернету любой может отлично выучить любой язык, независимо от финансовых возможностей. Всё-таки, когда интернета не было, чтобы довести свой язык до совершенства, нужно было поехать в страну изучаемого языка или заниматься с преподавателем – либо носителем языка, либо тем, кто выезжал в ту самую страну. Разве это всем доступно финансово? А теперь, даже если в школе язык преподаётся плохо, по старым учебникам и т. п., любой ученик может добирать то, чего не хватает, в интернете.
Пятнадцать лет назад говорили, что сдать DALF C2 и даже DALF C1 невозможно, если вы хотя бы несколько месяцев не жили в среде. Сейчас это абсолютно не так. Мои ученики и я подтверждаем, что оба экзамена можно сдать, занимаясь самостоятельно либо взяв всего несколько уроков/консультаций. Овладеть языком на достойном уровне можно без дорогостоящих вложений. Нужно время и трудолюбие, но деньги – не обязательно. Желаю всем успехов!
Носитель языка или русский преподаватель
Хочу порассуждать о преимуществах и недостатках занятий как с носителем, так и с преподавателем, который говорит на вашем родном языке.
Мы не будем брать случаи откровенного непрофессионализма. Мне неинтересно писать про носителей, которые не имеют никакого понятия о педагогике и не знают, что делать с вами на уроке. Либо о наших соотечественниках с такой же проблемой.
Нет, мы будем рассуждать о профессионалах своего дела, которых, как я надеюсь, всё же намного больше с каждой стороны.
Итак, русский преподаватель, такой, как я.
Или всё-таки носитель языка?
Давайте посмотрим на них.
А кстати, можно ли достичь уровня носителя? Вот я, например, могу ли сказать, что владею языком на таком уровне? Сдала С2, читаю и смотрю фильмы на французском, говорить мне не сложнее, чем на русском. Я – носитель?
В связи с этим вспоминается известная фраза про велосипед. Знаете: если в детстве у тебя не было велосипеда, то ты можешь сейчас ездить на Бентли. Но всё равно велосипеда у тебя не было.
Что-то подобное можно сказать про преподавателей, которые учат не своему родному, а чужому языку. Чтобы не обидеть коллег, буду дальше говорить только про себя.
Я могу учиться всю жизнь. Каждый день читать и слушать что-то на французском. Иметь С2 и даже пересдавать его (DALF пожизненный, но есть ещё TCF, думаю, м. б. тоже сдать). Могу жить во Франции, работать там, даже создать семью и воспитывать ребёнка.
И всё-таки французский – не мой родной язык. Моя мама говорила мне «агу, мой хороший» по-русски. В детстве я лопотала «фабачка» и «кофечка», а не «ffien» и «ffat». И когда я была подростком, я говорила «да иди ты нафиг» или «ну, клёво», а не французские аналоги этих фраз. Я хорошо помню Ельцина, Жириновского, Якубовича и телеведущую Екатерину Андрееву. Меня раздражают одни и те же лица в телевизоре под новый год. Вы, наверное, догадались, о ком я, если мы росли в одной стране. А французские политики и телеведущие не вызывают у меня никаких чувств. У меня нет воспоминаний, связанных с ними.
Я знаю анекдоты про чукчу, но не про бельгийцев. Вернее, хорошо, про бельгийцев тоже знаю. Но я не рассказывала их в детстве, а прочитала в учебнике.
Вспоминается интересный случай: с коллегой мы были во Франции, организовали группу студентов для поездки в лингвистическую школу. И вот решили сходить на спектакль. Юмористический. Что сказать? Как говорят мои студенты, «все слова были понятны». Но вот юмор… Отсылки к каким-то политикам, мэрии, событиям, происходившим в городе… Мы же этого ничего не знали. Поэтому смеяться получалось не всегда.
Что бы я ни делала сейчас, я никогда не смогу восстановить эту прослойку, которой у меня не было. Я не француженка, потому что не родилась там. Росла совсем в другой культуре. Я не знаю, какие мультики и сериалы смотрели французские дети-подростки в девяностые, какие песни они пели и от кого фанатели. А если узнаю, то пережить это я уже никогда не смогу.
Поэтому моё знание языка – в первую очередь академическое. Возможно, это слишком самонадеянно, но предполагаю, что пишу в целом грамотнее среднестатистического француза. И книг на французском, наверное, прочитала больше, чем условный французский «любитель пива и телика». Я даже могу ругаться по-французски, мои коллеги-французы делают мне комплимент: моя речь звучит естественно…