Равнодушно отнеслись к ним и сиделка Кравен, и доктор Фрэнклин. Он терпеливо выслушал жалобы жены, предложил вызвать местного врача (что она резко отклонила), дал ей какие - то успокоительные капли, долго - долго, как только мог, утешал её, а затем вновь вернулся к своей работе.
- Он, конечно, знает, - сказала мне сиделка Кравен, - что его жена просто притворяется.
- А может, у неё действительно что - то не в порядке?
- Что с ней может быть? Температура у неё нормальная, пульс просто великолепный. Это обыкновенное притворство, вот и всё.
Кравен была взбешена и говорила более дерзко, чем обычно.
- Ей нравится вмешиваться в жизнь других, постоянно беспокоить их. Ей бы хотелось, чтобы все весь день бегали только вокруг неё? чтобы даже сэр Уильям чувствовал себя виноватым, поскольку, видите ли, - "переутомил её вчера". Вот что это за человек.
Сиделка Кравен считала, что её пациентка просто невыносима. Я понял, что миссис Фрэнклин чрезвычайно грубо ведёт себя с ней, что она из того разряда женщин, кого сиделки и слуги инстинктивно не любят - не из - за хлопот, которые они доставляют, а за их манеру поведения и отношение к людям. Поэтому, как я уже отмечал, никто из нас не отнесся серьезно к её жалобам на недомогание.
Единственным исключением был Бойд Каррингтон, который ходил с видом маленького мальчика, только что наказанного.
Сколько раз впоследствии я вспоминал события того дня, пытаясь припомнить что - нибудь необычное, какие - то мелкие детали, особенности поведения, которые выходили бы из привычных рамок.
Разрешите мне ещё раз восстановить события того дня.
Бойд Каррингтон, как я уже отмечал, чувствовал себя неловко. Он считал, что накануне был слишком деятелен и эгоистичен, не беспокоился о слабом здоровье миссис Фрэнклин. Несколько раз он осведомлялся о состоянии её здоровья, а сиделка Кравен, будучи не в лучшем настроении, отвечала ему ехидно и зло. Он даже побывал в деревне и купил там коробку шоколадных конфет, но её отослали обратно. "Миссис Фрэнклин терпеть не может шоколад", - передали ему.
В расстроенных чувствах он принёс коробку в курительную комнату. Мы с Нортоном помогли ему опустошить её.
Нортона в то утро, как мне сейчас кажется, мучила какая - то мысль. Он был необычайно рассеян, временами морщил лоб, как будто пытался что - то вспомнить, и машинально ел конфету за конфетой.
Погода резко испортилась. С десяти часов утра дождь лил как из ведра.
Обычно в дождливый день у всех мрачное, подавленное настроение, чего нельзя было сказать о нас. Мы, напротив, почувствовали какое - то облегчение.
В полдень Кёртисс отнес Пуаро вниз, в гостиную. Элизабет Коул была очень мила, сыграла ему на рояле Баха и Моцарта - любимых композиторов моего друга.
Примерно без четверти час из сада показались Фрэнклин и Джудит. Она была бледной, молчаливой, какой - то натянутой. Погруженная в себя, она окинула нас рассеянным взглядом и вышла. Фрэнклин же присоединился к нашей компании. Он выглядел как человек, едва сдерживающийся.
Помню, я что - то сказал относительно того, какое облегчение чувствуешь в дождливую погоду. Фрэнклин на это ответил:
- Да. Бывают времена.., когда что - то должно произойти...
Я почувствовал, что он говорит отнюдь не о погоде. Он неловко задел стол и рассыпал шоколадные конфеты. Со своим обычным отсутствующим видом, он извинился, обращаясь при этом скорее не к нам, а к коробке конфет.
Затем Фрэнклин наклонился и собрал рассыпавшиеся конфеты. Нортон заметил, что у него наверняка было чересчур насыщенное утро.
- Нет, нет, что вы! - по - мальчишески, очень живо улыбнулся Фрэнклин. - Я, наконец, понял, что шёл по не правильному пути, а результатов можно достичь гораздо проще. Пожалуй, мне нужно сделать небольшой срез.
Он стоял, покачиваясь с пятки на носок. Взгляд у него был отсутствующий, но решительный.
- Да, небольшой срез. Пожалуй, это лучший способ.
3
К середине дня погода неожиданно улучшилась. Показалось солнце, подул прохладный, свежий ветерок. Миссис Латрелл снесли вниз и усадили на террасе. Она была доброжелательна, менее болтлива, чем обычно, в голосе не чувствовалось никакой язвительности. Нежно, как - то любя, она подшучивала над своим мужем. Полковник, сияя, не сводил с неё глаз. Было очень приятно видеть их в таком хорошем настроении.
Пуаро также позволил снести себя вниз, и он тоже был в хорошем настроении. Мне кажется, он был рад видеть улыбающихся супругов. Полковник даже помолодел. Исчезла его нерешительность, он уже не дёргал себя за усы, и даже сказал, что неплохо бы вечером сыграть в бридж.
- Дейзи скучает без бриджа.
- Да, это так, - согласилась миссис Латрелл. Нортон заметил, что это может утомить её.
- Мы сыграем только один роббер, - сказала миссис Латрелл и добавила, прищурив глаза:
- Я буду вести себя хорошо и не буду набрасываться на бедного Джорджа.
- Дорогая, я и так знаю, что я потрясающий игрок!
- Ну и что из этого? - спросила миссис Латрелл. - Дразнить и задевать тебя доставляет мне удовольствие.
Все рассмеялись, а миссис Латрелл продолжала:
- Я знаю все свои недостатки, но я не собираюсь отказываться от них ни за что на свете. Джорджу приходится мириться с этим.
Полковник Латрелл смотрел на неё с довольно бессмысленным выражением лица.
Я думаю, то обстоятельство, что Латреллы в тот день были в хорошем настроении, прекрасно понимали друг друга, в конечном итоге привело к дискуссии о браке и разводах.
Становятся ли мужчины и женщины действительно счастливее от свободы, получаемой в результате развода, и не лучше ли переждать какой - то период раздражения, отчуждения или же тревог, вызванных вмешательством третьего лица, чтобы возобновилась былая любовь и дружба.
Интересно отметить, что точки зрения людей отличаются в зависимости от их жизненного опыта.
Моя собственная семейная жизнь была невероятно удачной и счастливой. Я человек старого воспитания, но, всё, равно, был за развод - разорвать и начать всё заново. Бойд Каррингтон, который был несчастен в семейной жизни, напротив, высказывался за неразрывный брак. "Семья, - заявил он, - основа государства".
Нортон, старый холостяк, встал на мою сторону. Фрэнклин - типичный современный ученый, как ни странно, резко высказался против развода, так как это противоречит его идеалам. По его мнению, каждый должен иметь определённые обязанности и неукоснительно их выполнять. "Брачный контракт, - сказал он, - есть контракт, который каждый подписывает по собственной воле и обязан соблюдать его". Всё остальное: свободную любовь, адюльтер, он назвал чепухой.
Откинувшись на спинку стула, Фрэнклин произнёс:
- Мужчина сам выбирает себе жену. Он несёт за неё ответственность до её или до своей смерти.
- Или иногда.., до долгожданной смерти, да? - с усмешкой заметил Нортон.
Мы все рассмеялись, а Бойд Каррингтон сказал:
- Не стоит так говорить, старина. Вы никогда не были женаты.
- Да, - покачал головой Нортон, - ну а сейчас уже поздно.
- Так ли это? - прищурившись, спросил Бойд Каррингтон. - Вы уверены?
В этот момент к нам подошли Элизабет Коул и миссис Фрэнклин.
Не знаю, но у меня сложилось впечатление, что Бойд Каррингтон перевёл многозначительный взгляд с Элизабет Коул на Нортона, который, кажется, покраснел.
Я внимательно посмотрел на Элизабет. Она была ещё сравнительно молодой, приятной женщиной. Очаровательное, милое создание, которое может сделать жизнь любого мужчины счастливой. В последнее время она и Нортон часто проводили время вместе. В погоне за цветами и птицами они стали друзьями. Я вспомнил, что она отзывалась о Нортоне как об очень добром человеке.