На какое - то мгновенье я потерял нить его размышлений! Меня вдруг пронзила мысль... Я вспомнил тот день, когда Нортон пытался в бинокль рассмотреть дятла. Я вспомнил его разочарование и смущение, его попытки отнять у меня бинокль. И в этот момент я пришёл к заключению, что Нортон увидел то, что имело прямое отношение ко мне, наверное, это были Аллертон и Джудит. А если всё не так? Если он увидел что - то другое? Вряд ли. Мысли об отношениях Аллертона и Джудит так преследовали меня, что я не мог думать ни о чём ином.
- Может быть, вы что - то увидели в бинокль? - резко спросил я.
Нортон вздрогнул, а затем вздохнул с облегчением.
- Как вы догадались, Гастингс?
- Это случилось в тот самый день, когда мы гуляли вместе с Элизабет Коул, и вы увидели дятла, не так ли?
- Да, верно.
- Может быть, вы не хотели, чтобы я что - то увидел?
- Не совсем так, просто эта сцена не предназначалась ни для кого из нас.
- Что же это было?
- Стоит ли об этом говорить? - Нортон вновь нахмурился. - В конце концов, это подглядывание. Я увидел то, что не предназначалось для моих глаз. Правда, всё получилось случайно... Вначале я действительно увидел дятла - прекрасный экземпляр, а затем...
Он замолчал. Я был заинтригован, необычайно заинтригован.
- Вы увидели что - то важное? - спросил я.
- Возможно, - медленно произнёс он. - Скорее всего. Даже не знаю.
- Это имеет какое - то отношение к смерти миссис Фрэнклин?
Он вздрогнул.
- Странно, что вы так говорите
- Значит, да?
- Может быть. Этот эпизод может бросить иной свет на.., это будет означать... Чёрт побери, я не знаю, что делать!
Я стоял перед дилеммой. С одной стороны, я сгорал от любопытства, с другой, - понимал, что Нортон не желает открываться передо мной. В подобной ситуации я, наверное, чувствовал бы себя так же. Неприятно обладать информацией, полученной, как это принято считать, сомнительным путём.
Затем меня осенила прекрасная мысль.
- А почему бы вам не обратиться к Пуаро?
- Пуаро? - Нортон с сомнением посмотрел на меня.
- Да, посоветоваться с ним.
- Ну, что ж, - промолвил Нортон, - это мысль! Он, конечно, иностранец... - он в смущении замолчал.
Я прекрасно понимал, что он имеет в виду. Едкие замечания Пуаро типа "играть в игру" были хорошо знакомы мне. Интересно, а сам Пуаро хоть раз додумался посмотреть в бинокль! Наверняка он так и сделал бы, если бы ему в голову пришла такая мысль.
- Вы можете спокойно ему довериться, - увещевал я Нортона, - выслушать его советы, а следовать им или нет - это уже ваше личное дело.
- Действительно, - согласился Нортон. Лицо его прояснилось. - Знаете, Гастингс, пожалуй, я так и сделаю.
4
Я был удивлён немедленной реакцией Пуаро на мою Информацию.
- Что вы сказали, Гастингс!
Он выронил хлебец, который держал в руке, и стукнул себя по лбу.
- Ну - ка, быстро расскажите все еще раз! Я повторил свой рассказ.
- В тот день он что - то увидел в бинокль, - задумчиво произнес Пуаро, - а что именно, говорить не хочет. - Пуаро схватил меня за руку. - Он кому - нибудь рассказывал об этом?
- Думаю, что нет. Уверен, что нет.
- Будьте осторожны, Гастингс. Крайне важно, чтобы он никому ничего не рассказал, даже не сделал намёка. Иначе возникнет опасная ситуация.
- Опасная?
- Да, очень.
Лицо Пуаро стало мертвенно - бледным.
- Убедите его, мой друг, навестить меня сегодня вечером. Просто дружеский визит. Понимаете? Причём сделайте так, чтобы ни у кого не возникло и мысли об истинной причине нашей встречи. И будьте осторожны, Гастингс, очень, очень осторожны. Кто с вами ещё был в тот день?
- Элизабет Коул.
- Она заметила что - нибудь странное в его поведении?
- Не знаю. - Я тщетно пытался вспомнить. - Может быть, а если спросить у неё...
- Вы ей не скажете ни слова, Гастингс, ни слова!
Глава 16
1
Я передал Нортону приглашение Пуаро.
- Я, конечно, с удовольствием навещу его, но знаете, Гастингс, я очень сожалею, что всё вам рассказал.
- Кстати, - спросил я, - вы об этом больше никому не говорили?
- Нет.., по крайней мере.., нет, конечно, нет.
- Вы абсолютно в этом уверены?
- Да. Я никому ничего не говорил.
- И не говорите, пока не увидите Пуаро.
Я почувствовал, что в первый раз Нортон ответил на мой вопрос с некоторым колебанием.
2
Я вновь решил пройти в ту часть парка, где совсем недавно гулял с Элизабет Коул и Нортоном. Кто это там вдали? Мисс Коул! Она обернулась при моём приближении.
- Вы такой встревоженный, капитан Гастингс, - сказала она. - Что нибудь случилось?
- Нет, нет, ничего не произошло. Просто я несколько устал от быстрой ходьбы, - сказал я, пытаясь отдышаться. - Похоже, будет дождь, - произнёс я избитую фразу. Она взглянула на небо.
- Пожалуй, да.
Некоторое время мы молчали. В этой женщине было что - то притягательное. С тех пор как я узнал о её трагедии, я проникся к ней огромной симпатией. Люди, такие как мы с ней, бывшие когда - то несчастными, имеют много общего. И всё же в её жизни, так мне показалось, началась вторая весна.
- Я сегодня так расстроен! - неизвестно почему вдруг выпалил я. Получил плохие известия о здоровье моего друга.
- - Месье Пуаро?
Понимая, что она на самом деле сочувствует мне, я рассказал ей о своих тревогах.
- Значит, - мягко произнесла она, когда я замолчал, - конец может наступить в любое время?
Я кивнул, не в состоянии вымолвить ни слова.
- Когда он умрёт, - произнёс я спустя несколько минут, - я останусь совершенно один на всём свете.
- Ну что вы. У вас же есть Джудит и другие дети.
- Они далеко от меня, а Джудит чересчур предана своей работе. Я ей не нужен.
- Да, дети вспоминают о своих родителях только тогда, когда попадают в беду. Вы должны воспринимать это как вполне естественное явление. Я не менее одинока, чем вы. Мои сестры живут вдали от меня: одна - в Америке, а другая - в Италии.
- Моя дорогая, - сказал я, - ваша жизнь только начинается.
- В тридцать пять лет?
- А что такое тридцать пять лет? Если бы мне было тридцать пять! Я же не слепой, всё вижу - добавил я с подтекстом.
Она вопросительно взглянула на меня, затем покраснела.
- Вы же не думаете... Стивен Нортон и я - только друзья. У нас много общего...
- Тем лучше.
- Он.., он такой добрый.
- Дорогая, не верьте в мужскую доброту. Мы, мужчины, редко бываем добрыми.
Элизабет Коул неожиданно побледнела.
- Вы злой, ничего не видящий человек, - произнесла она тихим натянутым голосом. - Как я могу думать о замужестве, имея такую семью? Сестру, если не убийцу, так сумасшедшую! Не знаю, что лучше!
- Не думайте об этом, - с чувством произнёс я. - В отношении вашей сестры могла произойти ошибка.
- Что вы говорите! Ведь это же правда!
- А помните, как вы мне сказали: "Это была не Мэгги".
Мисс Коул затаила дыхание.
- Я чувствую, что это так.
- А раз чувствуете, значит - это правда. Она уставилась на меня.
- Что вы хотите этим сказать?
- Ваша сестра не убивала своего отца.
Она прикрыла рот рукой, испуганно взглянула на меня широко раскрытыми глазами.
- Вы наверное сошли с ума. Кто сказал вам это?
- Не имеет значения, но это правда, и в один прекрасный день я докажу вам это.
3
Вблизи дома я наткнулся на Бойда Каррингтона.
- Я сегодня здесь последний день, - сообщил он мне. - Завтра утром уезжаю.
- В Нэттон? - Да.
- Мне кажется, вы рады своему отъезду.