Выбрать главу

– Около трех тысяч, – ответил тот.

Ратледж устало вздохнул.

– Боюсь, это слишком смелое округление.

Молтри с ним не согласился. Он принялся детально доказывать губернатору его неправоту, и отчасти преуспел в этом.

– Даже если так, – возразил наконец Ратледж, – этого отнюдь не достаточно, чтобы противостоять грозной армии, выставленной против нас.

Молтри засмеялся:

– Нас никогда не было достаточно, даже с точки зрения людей, обладающих военным опытом. Генерал Ли, помнится, говорил мне то же самое, когда я командовал фортом Салливэн. У него была одна забота – наведение надежной переправы для отступления. Надеюсь, вы, ваша светлость не столь «предусмотрительны».

Обстановка немного разрядилась; даже те офицеры, которым передалось уныние Ратледжа, сдержанно засмеялись. Молтри презирал опасность, упорно не желая оценивать свои силы только их численностью. Он не только сам был храбр, но и вселял уверенность в других.

– Смею вам напомнить, господа, – произнес Ратледж жестко, – что если британцы преодолеют наши укрепления, то погибнут и пострадают многие жители города.

– Не об этом надо думать в такой момент, Ратледж, – раздраженно вставил Гедсден. При обсуждении военных вопросов полковник впадал в такие же крайности, как и в политических дебатах.

– Для вас, возможно, так оно и есть. Вы – солдаты, и перед вами стоит ясная задача; вам не нужно думать ни о чем, кроме выполнения своего солдатского долга. Но я отвечаю за жизнь и благополучие всех, кем волею судьбы поставлен править. Вы обязаны представлять себе, какие ужасы сопутствуют штурмам городов, и, я уверен, не хотите подвергнуть этим ужасам Чарлстон. Однако слабость нашей обороны не является для вас секретом.

– Черт возьми! – возмутился Молтри, вынув трубку изо рта. – Уж не предлагаете ли вы нам сдаться, не дожидаясь первого удара?

– Нет смысла обсуждать какие-либо предложения, пока британцы их не выдвигали.

Раздался возмущенный ропот, кто-то схватился за голову. Общее недоумение выразил Молтри:

– О Господи, что с вами, дружище? Разве наше положение более безнадежно, чем в форте Салливэн? Тогда генерал Ли, который никогда не был ни дураком, ни трусом, советовал мне эвакуировать гарнизон. Но ты-то ведь писал мне перед боем, что скорее отрежешь себе правую руку, чем подпишешь приказ об отступлении. Это твои собственные слова, я прекрасно их помню. А теперь – как прикажешь тебя понимать?..

Его слова потонули в недовольном хоре упреков в адрес губернатора. Ратледж переждал, пока утихнет волна протестов.

– Господа, ваше возмущение делает честь вашей доблести, но не здравому смыслу. Никто ведь не станет отрицать ненадежность наших земляных укреплений.

– Однако укрепления остаются укреплениями, – парировал Молтри, – и британцам придется их атаковать. Я знаю, на чьей стороне в подобных случаях преимущество.

– Не будь у вас за спиною города, я бы согласился, генерал.

– Город был за нами и тогда, на острове Салливэн, – нетерпеливо закричал Молтри.

Ратледж сохранял хладнокровие.

– Есть небольшое, но очевидное различие между тем, что было тогда, и тем, что есть теперь. Тогда городу не угрожала артиллерийская бомбардировка, теперь же ее не избежать. Кроме того, первый же обстрел может превратить наши валы и траншеи в непригодные для обороны груды земли. Будет лучше всего, генерал, если вы пошлете парламентера и выясните, какие условия склонен выставить нам генерал Превост.

Молтри выругался с несвойственной ему грубостью.

– Я не стану посылать никакого парламентера, – заявил он. – Мне поручена оборона, а не сдача этого города. Я уверен, что его можно защитить, и намерен сделать все ради этого.

Губернатор поднялся.

– А если я вам прикажу?

– Прежде чем предпринять такой серьезный шаг, вы обязаны получить полномочия у вашего Совета. Решит Совет вас поддержать – тогда я должен буду подчиниться. Но если этого не произойдет, я не приму на себя такую ответственность.

Остальные офицеры единодушно поддержали своего генерала, и Ратледж вынужден был смириться. Собственно, он не слишком рассчитывал их уговорить, зато ему удалось воздействовать на Совет, который на рассвете собрался в его доме. В сквернейшем расположении духа, сгорая от стыда, комендант Чарлстона писал под диктовку при свете утренней зари: