Выбрать главу

Друзья подошли к Килби поближе, так, чтобы их разговор не могли услышать посторонние.

– Я думаю, что если вы не перестанете мучить Килби своими выходками, то получите достойный отпор, – сказала Лисса, подходя к подруге.

– Что вас беспокоит, Дакнелл? Только не говорите, что верите, будто Килби пригласила старика в свои покои для того, чтобы соблазнить.

Дакнелл перевел взгляд своих темно-карих глаз с Лиссы на Килби. Его манера была слишком откровенна и груба. Килби сжала в руках зонтик. Хотя виконт и заслужил получить от нее но голове зонтиком, она пыталась держаться в рамках приличий. И, в конце концов, это Килби упросила его отправиться с ними на ярмарку в восточную часть Лондона, чтобы Дакнелл защитил их и случае необходимости. Двум утонченным леди не пристало появляться на ярмарке без эскорта.

– Нет, – спустя несколько секунд сказал Дакнелл. – Герцог Солити имел ужасную репутацию. Я бы с готовностью посвятил нас во все детали, если бы вы предупредили меня, что собираетесь увидеться с этим, господином наедине.

Килби вся сжалась от упрека, прозвучавшего в его словах. Дакнелл выставил ее безмозглой курицей. Но он ошибался. Она первая готова была признать, что Лондон не ее стихия. В отличие от друзей Килби, ее прятали в деревне, потому что ее родители предпочитали уединенную жизнь в глуши и всячески оберегали дочь от городской суеты. Даже когда ее отец отправлялся в Лондон и Килби просила разрешить ей сопровождать его, он всякий раз отказывал ей в этой просьбе. Он читал дочери нравоучения о том, что город заражен бездельем, которое не может не сказываться на моральном облике людей. Она выросла, свято веря в то, что Лондон населен порочными и ленивыми созданиями. И буйное поведение Арчера только укрепило ее в этом мнении.

Лишь после того, как Килби познакомилась с Лиссой на одном из приемов, устроенных летом ее родителями, она узнала более радостную картину городской жизни. С тех пор она стремилась в Лондон. Ссора с Арчером и его гневные признания только подогрели ее желание.

Заявление Арчера посеяло сомнение в душе Килби относительно ее отца. Часть ее души отказывалась верить Арчеру, который наверняка исказил правду, чтобы больнее ранить чувства Килби и добиться своих гнусных целей. Хотя он оставался непреклонен относительно того, что письма будут храниться у него, он позволил ей прочесть те из них, которые носили наиболее компрометирующий характер. И только тогда Килби вынуждена была признать, что у ее матери были секреты. Девушка знала, что ответы на все мучившие ее вопросы она сможет найти только в Лондоне. К счастью, она была здесь под покровительством Придди. И Килби не позволит никому и ничему, в том числе собственной наивности, прервать, ее пребывание в городе.

Девушка в волнении покрутила зонтик. Дакнелл не намерен был оставлять в покое эту тему до тех пор, пока Килби не получит заслуженную, по его мнению, порцию страданий.

– Я не слышала ни одного, плохого слова о герцоге Солити. Он казался обаятельным и серьезным в отличие от других великосветских джентльменов, – сказала Килби, зная, что была покорена комплиментами Солити и его красивым лицом. – Я была благодарна ему за то, что он согласился поговорить, о моих родителях, и не придала значения тому, что он предложил вести беседу в приватной обстановке. Поскольку я не хотела, чтобы, Придди или кто-нибудь еще узнал о том, что я ворошу прошлое своих родителей, предложение герцога меня вполне устроило.

– Вы наивная девочка. Он намеревался затащить вас в постель, – резко сказал Дакнелл. – Вы упростили ему задачу, пригласив в свои спальные покои, – хотя бы это вы понимаете?

Килби ответила выразительным, испепеляющим взглядом. Она с трепетом относилась к своему другу, но если он собирался и дальше напоминать о ее глупости, она не ручалась за свои действия.

– Сколько раз мне повторять? Я не приглашала герцога в свои спальные покои. Он сам пошел за мной.

Лисса сочувственно похлопала подругу по руке.

– Наверное, ты была в ужасе, когда увидела, что он идет за тобой.

– Честно говоря, нет, – призналась Килби своим друзьям. – Я думала, что бедняга смущен.

Дакнелл лишь фыркнул в ответ.

– Фитчвульф, – с теплотой сказал он, – за вами нужно присматривать.

Килби ощутила, как ее щеки вспыхнули в ответ на его замечание. Не говоря ни слова, она направилась в центр ярмарки, не заботясь о том, идет за ней Дакнелл или нет. Лисса отставала от него на шаг. Виконт всегда серьезно относился к роли телохранителя, поэтому, не обращая внимания на вспыльчивость своей спутницы, продолжил путь.

– Я хотела напомнить вам, что герцог Солити до конца оставался джентльменом, – резко ответила Килби, но, осознав, каким нелепым было ее признание, часто заморгала. Кроме того, она лгала. Но никому не следовало знать, что герцогу удалось похитить поцелуй с ее губ. Ей и без того хватало проблем.

– Вам нужно возблагодарить небеса зато, что они оборвали его бренный путь, явив вам тем самым свое благословение, – парировал Дакнелл.

Он схватил Килби за руку и приостановил ее бегство.