Выбрать главу

Внимание!

Данная книга предназначена только для предварительного ознакомления!

Просим Вас удалить этот файл с жесткого диска после прочтения. Спасибо.

Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды.

Оригинальное название: «Stained» by Cynthia Dane

Название на русском: Синтия Дэйн, «Запятнанная»

Серия: Монро #1

Переводчики: Лиза Лизавета (1-6 главы), Александра Б. (с 7 главы)

Сверщик-редактор: Алина Николаева

Вычитка: Юлия Шеховцова

Обложка: Екатерина Белобородова

Оформитель: Юлия Цветкова

Переведено специально для группы:

https://vk.com/book_in_style

Любое копирование без ссылки на переводчика и группу ЗАПРЕЩЕНО!

Пожалуйста, уважайте чужой труд!

Пролог

Деймон Монро не был особым поклонником частных вечеринок своего отца. Когда на них не собирались старые скучные мужчины, которые могли говорить только на кодированном языке, то их заполняли чрезмерно опекающие странные личности, которые пробирались внутрь, когда Рассел Монро был достаточно пьян от бренди или под кайфом от наркотиков и не заботился о том, с кем он проводил время за закрытыми дверьми.

Честно говоря, Деймон избегал эти вечеринки. И всё же чутье подсказывало ему вернуться домой на неделю этим летом, ведь в кои-то веки у него не было других планов. Принстон стал его нынешней любовью, так как Деймон был принят туда ещё до своего совершеннолетия и теперь параллельно изучал две специальности, что заставляло его научного руководителя потеть от усталости. Это лето было посвящено стажировке в одной из компаний друзей его отца, а до тех пор он был волен делать всё, что ему заблагорассудится. Вернувшись из поездки в Лондон — в конце концов, парень мог захотеть учиться за границей в Оксфорде, — Деймон побрёл домой (во всяком случае, он мог называть так трёхэтажный пентхаус своего отца в центре оживлённого провинциального города).

Деймон был ещё недостаточно взрослым, чтобы взять напрокат машину, но уже вполне мог отличить виски премиум-класса, когда видел его. Мимо прошла официантка в откровенном наряде, неся поднос, полный шотов, соблазнив молодого мистера Монро не только алкоголем. «Может, позже», — подумал он и, выпив шот, отмахнулся от официантки. Приятная. И выпивка, и девушка.

В гостиной было полно людей, с которыми Рассел Монро обычно не общался. Значит, хозяин дома либо уехал на выходные, либо находился в одном из своих двухдневных запоев, воссоздавая опиумные курильни викторианской эпохи. Гадалка, сидевшая на диване, подняла голову и улыбнулась Деймону. Он сразу понял, кем она была, по безделушкам на её струящейся, прозрачной одежде.

— Я знала, что Вы приедете, мистер Монро, — проговорила женщина с французским акцентом. — Габриэлла к Вашим услугам. Хотите, погадаю?

Мужчина, с которым она разговаривала ранее, извинился и присоединился к игре в бильярд. Акробаты, проигравшие пари, были вынуждены выполнять трюки на бесценном персидском ковре. Укротители животных у открытого бара обменивались непристойными историями, каждая следующая из которых была абсурднее предыдущей. Женщины в одном нижнем белье входили и выходили из соседнего кабинета (кабинета отца). Деймон отвёл взгляд — это не его дело.

— Я не любитель салонных фокусов, извините, — ответил он гадалке, ища выход. Такими темпами парень рисковал провести ночь в своей старой комнате и покинуть это место только после завтрака, обменявшись парой фраз с отцом, в лучшем случае.

Женщина цокнула языком.

— Уверяю Вас, мистер Монро, я занимаюсь не только салонными фокусами. Я — предсказательница истинных судеб. Не утверждаю, что общаюсь с духами, но умею читать то, что витает в воздухе, и предсказывать будущее по Вашей ауре и её взаимодействию с моими медиумами, — сообщила она и отпила из фужера шампанского. — Итак, что Вам больше нравится? В моём распоряжении есть чайные листья и карты Таро.

Когда Деймон не проявил интереса, гадалка продолжила:

— Вам ведь нравится искусство? Мои карты уникальны. По крайней мере, позвольте показать их Вам. Они нарисованы мастером-художником с юга Франции, — она улыбнулась и добавила: — моим братом.

Деймон сел на диван напротив неё, их разделял антикварный кофейный столик.

— Хорошо, я взгляну.

Улыбнувшись, гадалка вытащила из своей сумки небольшой кожаный мешочек. Внутри лежала колода карт Таро. «Они действительно уникальные», — подумал Деймон, хотя и не видел много колод Таро в своей жизни. Отец запускал подобные аномалии в свой дом только тогда, когда пребывал в полубессознательном состоянии.

Колода была расписана в стиле голландской живописи, с отсылками к Рембрандту и Вермееру. Каждая карта содержала иллюстрацию предмета, представленную мужчинами, женщинами и херувимами в различных стадиях обнажённости. Деймон внимательно просмотрел их, изредка комментируя, и уже почти потерял интерес, когда Габриэлла выхватила карты, чтобы перетасовать.

— Позвольте мне сделать Вам бесплатный расклад, мистер Монро. Какой у Вас запрос? Богатство? — спросила она и усмехнулась. — Нет, с этим у Вас всё в порядке, верно?

Деймон никак не отреагировал.

— Здоровье? Две вещи, о которых люди спрашивают меня чаще всего… — она сделала паузу. — И, конечно, любовь.

Он не хотел признавать, что навострил уши, услышав это слово, но так оно и было. Любовь, да? До сих пор, за свою короткую жизнь, Деймон не имел удачи в таких делах. Да, он мог переспать с большинством женщин, которые ему нравились, но это не было тем же самым, что чувствовать, как его сердце трепещет, словно струны хорошо использованной лютни (прим.: Лютня — старинный струнный щипковый музыкальный инструмент). В его кругах не считалось ни крутым, ни благородным признаваться в жажде любви, а не просто секса. Не помогало и то, что отец постоянно подсовывал ему потенциальных претенденток на брак по расчёту.

«Не нужно принимать никаких решений, пока ты не закончишь обучение, — не раз успокаивал своего сына Рассел. — Просто убедись, что, если ты найдёшь ту самую, она будет из правильной семьи». Отец всё время твердил о «той самой». Деймон, конечно, сразу узнал бы её, когда увидел.

— Ах! Значит, любовь! — заметила Габриэлла, но воздержалась от комментариев, протягивая Деймону колоду карт. — Перетасуйте их, думая о самых сокровенных желаниях своего сердца. Тогда они расскажут всё, что нам нужно знать о Вашем романтическом будущем.

Вопреки здравому смыслу, слегка подвыпивший Деймон перетасовал карты. Однако, он вообще ни о чём не думал (кроме груди Габриэллы, вываливающейся из её корсета).

Гадалка взяла колоду карт обратно и вытащила семь верхних. Перевернув первую, она увидела её вверх ногами, а Деймон — в прямом положении.

У него перехватило дыхание. Это… самая прекрасно написанная женщина в мире? Да, так и было. Золотисто-русые локоны рассыпались по молочно-белым плечам, аккуратный нос-пуговка гордо возвышался на лице, а крошечные глазки смотрели прямо на Деймона. Он и раньше видел много красивых женщин, особенно блондинок, но эта… Может, она и была всего лишь рисунком, но в её восхитительном облике было что-то такое, что заставило его на секунду пожелать, чтобы она стала настоящей. Опасно! Такое желание было опасным.

— Ну и ну! — Габриэлла раскрыла остальные шесть карт, но Деймону не хотелось смотреть на мужчин и безвкусно одетых женщин на них. Слишком соблазнительной была блондинка. Слишком очаровательной. Слишком… завораживающей. Она проникла в самые сокровенные уголки его циничного сердца, где, тем не менее, оставался ещё тот самый, который украдкой заглядывал в сказки и даже мог повторить диалоги из диснеевских фильмов, словно принадлежал восьмилетней девочке (Деймон никогда не раскрывал эту сторону своей натуры перед друзьями мужского пола). — Довольно впечатляющая раскладка, мистер Монро.