Выбрать главу

«Он проверяет меня?» — удивилась девушка и ответила: — Я склонна плыть по течению.

— Вот как?

На лестнице вдруг появилась размытая фигура, которая ворвалось в комнату и с ужасом и восхищением уставилась на бедную Алису, сидящую рядом с мистером Монро.

— О, Боже… — Сьюзен откашлялась. — Простите за беспокойство, мистер Монро, — промолвила она, положив твёрдую руку на плечо Алисы. — Пожалуйста, извините нас.

— Конечно. Мисс Калвер просто составила мне компанию, как я и просил.

— Безусловно, сэр. Простите нас, — Сьюзен рывком подняла Алису с дивана и потащила к лестнице. — Что ты там делала? — зашипела она, как только они оказались наедине.

Алиса выпрямилась на верхней ступеньке.

— Он хотел, чтобы хостес составила ему компанию. Разве это не часть моей работы?

— Послушай… — Сьюзен провела её вниз, до середины лестницы, и понизила голос. — Не пытайся угодить этому человеку самостоятельно. Поняла?

Не совсем, но что могла сказать Алиса?

— Поняла. Мне жаль. Это больше не повторится.

Лицо Сьюзен сразу смягчилось.

— Я не сержусь на тебя, правда. Ты просто должна понимать, что это не стоит так близко общаться с гостями — особенно с владельцем — пока не освоишься. Здесь много тонкостей. Один неверный шаг — и ты рискуешь всем.

Она не стала ничего уточнять. Вместо этого Сьюзен настояла на возвращении к работе. Гости продолжали прибывать примерно до полуночи, когда остальные с большей вероятностью покидали заведение. И действительно, когда наступила полночь, обязанности по встрече гостей, по большей части, подошли к концу. Следующие два часа были посвящены проверке оставшихся гостей… и самому неприятной части работы — уборке приватных комнат.

В течение той ночи Алиса помогла Сьюзен убрать три комнаты, каждая из которых была ещё более отвратительней, чем предыдущая. Когда не удавалось избежать телесных жидкостей, она сдирала с кроватей полиэтиленовую плёнку и дезинфицировала инструменты БДСМ. Сьюзен предупредила, что по выходным эти комнаты часто напоминают сексуальные боевые зоны. В четверг ничего такого не было — люди просто отдыхали после работы.

Сьюзен взяла на себя большую часть грязной работы, пока Алиса проверяла наличие винных пятен и наводила порядок с помощью чистящих средств. К часу ночи, однако, клуб был почти мёртв. Комнаты были совершенно пустыми после того, как китайский дипломат удалился со своим новым американским другом.

— Мне срочно нужен перерыв, — заявила Сьюзен после уборки. — Будь добра, прибери в некоторых VIP-комнатах вон там. Я понятия не имею, что в них могло произойти, но ничего такого, с чем бы ты уже не справилась. Если у тебя возникнет дилемма, найди меня в комнате отдыха.

Алиса принесла средства для уборки в первую из трёх VIP-комнат, которые были заняты в этот вечер. Конечно же, там были подозрительные предметы. Мусор? Ха! Лучше бы это был просто мусор! Салфетки были соединены с обёртками от презервативов, а другие салфетки были покрыты… она не хотела знать, чем. Фу!

Усталость стала настигать её уже после второй комнаты. Музыка гремела в самом клубе, но здесь было немного тише… спокойнее, что ли. Приглушённый свет. Ультрафиолет. Удобная мебель. Алиса и сама подумывала о том, чтобы сделать перерыв, но смена уже скоро заканчивалась. Она могла подождать и присесть на мягкий диван, когда вернётся домой. Если повезёт, Кэндис ещё не будет спать, и они смогут посмотреть повтор любимого шоу по телевизору.

Последняя комната оказалась не такой уж грязной. Не было ничего отвратительного, если не считать носового платка, покрытого соплями.

«На данный момент, даже удивительно».

На всякий случай Алиса опрыскала шест для стриптиза, как делала в каждой комнате, и взяла чистую тряпку, чтобы протереть его. Закончив, она позволила своей руке задержаться на шесте и сделала один быстрый поворот. Алиса не была достаточно спортивной, чтобы сделать что-то большее, чем пару покачиваний, не отрываясь от земли, но она хихикнула от внезапного прилива адреналина.

— Развлекаетесь?

Алиса споткнулась при звуке этого глубокого голоса.

— О! Я… извините, сэр, — ответила она, вздрогнув, и выпрямилась, убрав руки от шеста.

Там, перед полуприкрытой дверью, стоял мистер Монро, всё ещё одетый в идеально скроенный костюм и источающий тот цветочный аромат, который каким-то образом делал его более мужественным.

«Это всё из-за проклятого жасмина! Во всём виноват чёртов жасмин!»

— Не переживайте. Знаете, как говорится: делу время, а потехе час, — ухмыляясь, произнёс мужчина.

Ей стоило кивнуть или притвориться невежественной? Впервые за всю смену рядом не было Сьюзен. Считалось ли это дилеммой? Как Алиса должна была сообщить ей?

Он подходил ближе? Да, он приближался.

«Чёрт, что же делать?» — Алиса изо всех сил старалась сохранить непроницаемое лицо, что было непросто, когда один из самых богатых людей в мире медленно надвигался на неё. Монро держался на приличном расстоянии, но от него исходила такая властная аура, что он поглощал пространство целиком, а не наоборот. — «Он словно чёрная дыра, правда?»

Очень скоро Алиса угодила в самое пекло, которыми были яркие глаза Монро.

Сохраняя между ними уважительное расстояние, он пересёк комнату, медленно приближаясь к длинному винному шкафу, и, указав на замочную скважину, спросил:

— Не могли бы Вы открыть его для меня? К сожалению, у меня нет такого же набора ключей, как у Вас, хотя мне принадлежит половина этого заведения.

Алиса достала ключи. В шкафу хранилась коллекция бутылок с напитками, которые официантки могли брать по ходу.

«Мы должны записывать бутылки каждый раз, когда кто-то берёт их», — вспомнила она, вставляя ключ, и взглянула на маленький блокнот, висевший на дверце. Монро прислонился к стене рядом с ней, его парфюм убивал её обоняние.

— Спасибо, — сказал он, слегка коснувшись её руки своей, пока брал себе бутылку пива. Холод внутри шкафа заставил Алису вздрогнуть. — Позвольте? — Монро взял ручку, свисавшую с блокнота, и отметил своё приобретение. — Не хочу, чтобы у Вас были неприятности в первый же день из-за того, что владелец сбежал с бесплатным пивом.

Алиса приоткрыла рот, но не смогла произнести ни слова.

«Чёрт, что мне ответить боссу

Монро откупорил крышку и протянул ей бутылку.

— Хотите немного? Вы можете сделать первый глоток. Вам, наверное, это нужно после такой ночи, как сегодня.

— Нет, спасибо, — ответила Алиса, прочистив горло. Наконец, она снова могла говорить: — Это очень мило с Вашей стороны, сэр.

Длинные ресницы затрепетали. Как этот мужчина мог иметь столько волос и при этом выглядеть так опрятно? Его волосы и брови были подстрижены, да, но у него были такие длинные ресницы и самая красивая щетина на подбородке и верхней губе. Всё это выглядело бы небрежно, если бы Алиса не подозревала, что этот человек хорошо знаком с триммером.

— Не многие называют меня милым, это точно, — проговорил он, отпив немного пива, и оттолкнулся от стены. — Вы, должно быть, мало знаете обо мне, мисс Калвер.

Было что-то особенное в том, как он произнёс её фамилию: не акцентированно, но… выразительно. «Мисс КАЛ-вееер» — сначала резко, но постепенно переходило в неуловимую мягкость. Раньше Алиса никогда особо не задумывалась о своей фамилии. Она просто была, принадлежала ей и её родителям. Неужели Калвер — настолько редкая фамилия? Вряд ли. Алиса ходила в среднюю школу с другим Калвером и иногда проводила с ним время, пытаясь выяснить, не родственники ли они. Однако, дойдя до третьего поколения, никаких генетических пересечений не обнаружилось. Может быть, её фамилия на самом деле была редкой. В устах Монро она звучало экзотично.