Выбрать главу

— Сейчас чайку заварим, — приговаривал он, отпирая дверь. — Давеча прислали для школы отменный чай, а миссис Норрис не будь дурой отсыпала мне чуток. А что? Нечего этим маленьким бездельникам чаевничать, чай не устали! А нам в самый раз чайком побаловаться. Верно я говорю? — Филч заговорщицки подмигнул Снейпу, а тому вдруг стало противно, как будто он сам вместе с Филчем и школьной экономкой миссис Норрис воровал у воспитанников этот чай. — Бедные мои старые кости… Видал, как я проучил сегодня этих негодников? И такие хлопоты каждый день, каждый Божий день! Никакого уважения, никакого благоговения перед старшими! Все норовят нашкодить да улизнуть от наказания, а между тем истинно сказано: «Глупость привязалась к сердцу юноши, но исправительная розга удалит ее от него». Ты садись, располагайся, — Филч прикрыл за Снейпом дверь и указал ему на побитое молью кресло, а сам принялся возиться с какими-то жестяными коробочками, погнутыми ложечками и оббитыми чайными чашками. — Помнишь, как ты, бывало, сидел прямо вот тут, на этом самом месте, пока я проверял свои записи? — Филч кивнул на ящики для документов, на каждом из которых были наклеены по алфавиту таблички с фамилиями провинившихся учеников. — И твое имечко здесь было, да-да, и твое… — Филч захихикал с каким-то омерзительным умилением. — А как ты старался быть прилежным, не в пример другим; как боялся наказания, аж дрожал весь как заячий хвост! Ан нет, и для тебя у меня находилась парочка розог, хе-хе… Теперь ты респектабельный человек, джентльмен с безупречной репутацией, и всё благодаря кому? А? Кому, я спрашиваю? — всё еще усмехаясь, он подал Снейпу чашку с мутной водой, которую без зазрения совести называл «превосходным чаем». — Благодаря мне, Аргусу Филчу! И моей розге, хе-хе-хе… Ибо кто жалеет розги своей, тот ненавидит сына; а кто любит, тот с детства наказывает его, — так говорится в притчах Соломоновых, — вдруг исполнившись почтительности к Священному Писанию, Филч поднял палец и, состроив набожную мину, замолчал.

Снейп же тем временем со смешанным чувством ностальгии и отвращения рассматривал кабинет, в котором провел столько не самых приятных минут своей жизни. Керосиновая лампа, свисающая с низкого потолка, тускло освещала захламленную тесную комнату без окон, со стенами, пятнистыми от плесени. Филч, столь рьяно пекущийся о чистоте в Хогвартсе, к чистоте собственного кабинета, судя по всему, относился с куда меньшим трепетом: здесь пахло грязью, застарелым потом, давно не стираной одеждой, чем-то тухлым; взгляд Снейпа, скользивший по кабинету, наткнулся на блюдце с какой-то присохшей к нему бурой массой. Снейп с трудом подавил тошноту.

— Послушайте, мистер Филч, — начал он неуверенно, и эта глупая неуверенность — как будто он по-прежнему был несчастным провинившимся учеником — раздражала Снейпа еще больше. — Я приехал в Хогвартс по поручению леди Малфой. Здесь учится ее сын, Драко. Вы, должно быть, встречали его в школе…

— А как же! — бесцеремонно перебил его Филч. — Еще бы не встречал! Я, к моему глубочайшему сожалению, имею честь быть его тьютором. Сомнительная честь, я вам скажу, хе-хе! — и Филч разразился долгим, больше смахивающим на кашель, ехидным смехом.

Снейп опустил взгляд к мутной жиже в своей чашке — отчасти оттого, что ему не хотелось смотреть на Филча, который, отсмеявшись, смачно сморкался в грязный платок, отчасти оттого, что его покоробил тон, каким Филч говорил о своем подопечном.

— Насколько мне известно, — вновь начал Снейп, — юный Малфой столкнулся с некоторыми… трудностями, связанными с печальной судьбой его отца. Леди Малфой поручила мне забрать Драко из Хогвартса и отправить обратно в Уилтшир, под материнскую опеку, если можно так выразиться.

— Опеку! — повторил Филч — его охватила какая-то необъяснимая, как подумалось Снейпу, веселость. — Я тебе так скажу, Северус: этот гадёныш тебе не чета, его уже давно… кхе-кхе… опекают. И нашла же на старого лорда, Абраксаса Малфоя, блажь выгораживать своего сынка-бездельника, запрещать почтенному Аполлиону Принглу, царствие ему небесное, пороть этого шалопая как следовало! Вот и вышла история, доигрались: спутался его ненаглядный Люциус с актрисулькой, лишился отцовского наследства, наделал долгов да еще и на тюремной скамье очутился. И поделом ему! Из мальчишек, которых недостаточно пороли, вырастают одни только прощелыги, игроки и пьяницы. Вот то ли дело ты, Северус, — Филч любовно похлопал Снейпа по колену. Снейп едва сдержал брезгливую дрожь. — Научила тебя послушанию моя розга — полюбуйтесь-ка, каким достойным человеком стал! Уважаемым, так сказать, членом общества, хоть и не можешь благородной кровью похвастаться, — Филч с причмокиванием отхлебнул чаю. — А об этом актрисулькином выродке, мальчонке Малфоев, и говорить нечего. Явился в Хогвартс: такой, понимаешь ли, чистенький, беленький, гладенький, точно куколка фарфоровая; смотрит умильными глазенками, улыбается приветливо, почтительно разговаривает — ни дать, ни взять маленький принц! Но меня не проведешь, — протянул Филч со злорадством. — Я вывел его на чистую воду! Знавали мы таких паинек — тихий-тихий, а сам всё к старшекурсникам льнет, ластится, на конфетки да на подарки напрашивается. Мерзость, да и только! — чтобы показать, насколько младший Малфой ему отвратителен, Филч скорчил премерзкую гримасу, будто его вот-вот стошнит; Снейпа же от его слов и правда слегка замутило.

Взяв себя в руки, Снейп спросил:

— Могу я его увидеть? Я дал обещание его матери и должен сдержать слово, несмотря на… на то, что вы мне сейчас сообщили.

Филч хмыкнул.

— Пожалуй, можешь, да только не здесь. В Хогвартсе он уже, почитай, с полгода не появляется.

— Вы хотите сказать, что его исключили, не уведомив его мать? — встревожился Снейп — не из-за невзгод, выпавших на долю Драко, а потому, что и без того неприятное дело, навязанное ему Нарциссой, похоже, становилось еще более хлопотным.

— Почему же не уведомив? Уведомляли, и не раз. Мамаша его уже второй год не платит за обучение, только письма шлет с большими претензиями. Леди в беде, как же, как же. На Диагон-аллее… и в других известных местах… таких «леди» пруд пруди, хе-хе! — Филч игриво подмигнул Снейпу. Того покоробило, что бывший тьютор держит себя с ним так панибратски, да еще и делает пошлые намеки, как будто не сомневается, что Снейп и сам водит знакомство с «леди» подобного сорта. — Чего удивляться, что мальчишка Малфой оказался яблочком с червоточинкой? Видать, не только по папашиным стопам пошел, а еще и по мамашиным, хе-хе-хе! — и Филч снова зашелся своим смехом-кашлем.

Филч еще не успел утереть слезы, а Снейп — разобраться, что в его рассказе правда, а что — всего лишь домыслы злонравного старика, когда дверь вдруг распахнулась и в комнату влетела миссис Норрис. С необыкновенной, поистине кошачьей грацией миновав Снейпа, она протиснулась к Филчу (который как раз собирался подлить себе чаю), выхватила чайник у него из рук, со звоном поставила его в шкаф, закрыла дверцу на ключик, а ключик спрятала за корсаж.

— Опять вы за свое баловство, мистер Филч! — прошипела она, щуря на Снейпа подслеповатые глаза и нервно поправляя чепец, из-под которого выбивались жидкие пепельно-седые пряди. — Повадились мальчиков чаем поить, заварки на вас не напасешься! — метнувшись к Снейпу, миссис Норрис отобрала чашку и у него и, продолжая браниться, опять открыла шкаф и вылила содержимое чашки обратно в чайник. — Как меня на чаепитие пригласить — так нет, а как мальчишку какого-нибудь потчевать — так пожалуйста!

— Зачем же сердиться, дражайшая моя миссис Норрис? — продребезжал Филч елейным голоском. — Не признали, верно? — это же мистер Северус Снейп, мой, так сказать, питомец! Поглядите, какого достойного джентльмена я вырастил, — уважаемый член общества, образованнейший человек… душеприказчик у самих Малфоев! — прибавил он ни с того, ни с сего.

Снейп открыл было рот, чтобы возразить, но миссис Норрис не дала ему заговорить.

— Раз этот джентльмен — малфоевский душеприказчик, то чем чаи гонять, мистер Филч, лучше б спросили с него деньги за обучение юного Малфоя! — заявила она.

— И то верно, — Филч, восхитившись деловой жилкой миссис Норрис, даже облобызал ее большую обветренную руку. — Как насчет долга, Северус? Ты, верно, привез из Уилтшира хотя бы часть суммы?