Выбрать главу

— Плохо, что одновременно не ослабла и его вирулентность, — заметил Джек.

— Но, во всяком случае, ослабление устойчивости сделало эффективными карантинные мероприятия центра, что, согласись, не слишком типично для гриппозной инфекции. Для заражения аляскинским штаммом требовался довольно тесный контакт с источником.

— В общем, выходит, что всем нам крупно повезло, — заключил Джек. — Фармацевтическая промышленность тоже заслуживает похвалы — они в очень короткий срок сумели обеспечить ремантадином всех нуждающихся.

— Ты больше не будешь играть? — спросила Лори, заглянув через плечо Джека. На площадке началась новая игра.

— Боюсь, что нет. Наша команда проиграла из-за меня.

— Тот человек, с которым ты разговаривал, — это Уоррен?

— Да.

— Ты очень точно его описал, — похвалила Джека Лори. — Выглядит впечатляюще. Правда, я не могу понять одной вещи — как на нем держатся трусы? Они такие огромные, а у него очень узкие бедра.

Джек расхохотался. Оглянувшись, он посмотрел на Уоррена, который, как машина, отрабатывал броски. Самое смешное, что Лори была права — трусы Уоррена опровергали закон всемирного тяготения. Джек настолько привык к этому, что никогда не задавался подобным вопросом.

— Кажется, для меня это тоже навсегда останется загадкой. Если хочешь — спроси у него сама, как они держатся.

— Ладно, — согласилась Лори. — Но знаешь, я действительно хочу познакомиться с ним.

Джек удивленно воззрился на нее.

— Я серьезно, — продолжала Лори. — Я хочу познакомиться с человеком, которым ты восхищаешься и который спас тебе жизнь.

— Не вздумай спросить у него о трусах, — предостерег ее Джек. Он понятия не имел, как отреагирует Уоррен на подобную шутку.

— Не беспокойся, — успокоила его Лори. — Я все же имею понятие о такте.

Джек окликнул Уоррена и призывно помахал рукой. Постукивая мячом о землю, тот приблизился к ограждению. Представив Лори и Уоррена друг другу, он поразился, насколько быстро они нашли общий язык.

— Может быть, мне не стоит об этом говорить, — начала Лори через некоторое время. — И наверное, Джек не захотел бы, чтобы я это говорила, но...

Джек невольно съежился — он понятия не имел, что собирается ляпнуть мисс Монтгомери.

— ...я хочу лично поблагодарить вас за все, что вы сделали для Джека.

Уоррен пожал плечами:

— Если бы я знал, что он сегодня проворонит пас, никогда в жизни не поехал бы за ним в такую даль.

Джек собрался было хлопнуть Уоррена по макушке, но тот увернулся от шутливого удара.

— Очень приятно познакомиться с вами, Лори, — снова заговорил гигант. — Я рад, что вы заехали сюда. Я и некоторые из братьев немного волновались за этого старика. Но теперь все хорошо, оказалось, что у него есть и «хвостик».

— Какой «хвостик»? — изумилась Лори.

— "Хвостик" — это подруга, — перевел Джек.

— Приходите в любое время, Лори, — сказал Уоррен. — Вы смотритесь намного симпатичнее этого парня.

Хлопнув Джека по плечу, он направился к площадке.

— Так «хвостик» — это действительно подружка? — переспросила Лори.

— Это просто такое выражение. Хвостик — это еще по-божески, есть выражения и позабористее, но их не стоит понимать буквально.

— Пойми меня правильно, — возразила Лори. — Я нисколько не обижена. Слушай, а почему бы ему не поужинать с нами, вместе с его «хвостиком»? Я хочу получше его узнать.

Джек пожал плечами и, оглянувшись, посмотрел на Уоррена.

— Пожалуй, это идея, — произнес Джек. — Интересно, он согласится?

— Ты этого никогда не узнаешь, если не спросишь, — поддразнила Джека Лори.

— Не стану с тобой спорить.

— Мне кажется, что у него есть подруга, — задумчиво произнесла Лори.

— Сказать по правде, не знаю, — признался Джек.

— Ты хочешь уверить меня в том, что, просидев с человеком в карантине неделю, ты так и не выяснил, есть у него подруга или нет? Никогда не поверю. О чем вы вообще с ним разговаривали?

— Не помню, — ответил Джек. — Подожди, я сейчас вернусь.

Подойдя к Уоррену, Степлтон спросил, не поужинает ли он сегодня с ним, и с Лори, и со своим «хвостиком».

— Если он у тебя есть, — добавил Джек.

— Конечно, есть, — заверил Уоррен. Он посмотрел на Джека, потом перевел взгляд на Лори. — Это ее идея?

— Да, — не стал врать Джек. — Но я думаю, что это хорошая идея. Я сам не предлагал раньше ничего подобного только потому, что не думал, что ты согласишься.

— Где мы будем ужинать?

— В ресторане «Элиос» на Ист-Сайде, в девять часов. Я плачу.

— Успокойся, — остановил его Уоррен. — Как мы туда поедем?

— Возьмем такси от моего дома.

— Не стоит. У меня машина на ходу, я заеду за вами без четверти девять.

— Будем ждать. — Джек повернулся и направился к Лори.

— Только это не значит, что я уже простил тебе сегодняшнюю игру, — крикнул ему вслед Уоррен.

В ответ Джек только улыбнулся. Вернувшись к Лори, Степлтон сообщил ей, что Уоррен принял его приглашение.

— Вот и чудесно.

— Согласен, мне будет приятно поужинать в компании двух людей из четырех, которым я обязан жизнью.

— А где еще двое?

— Слэма уже нет в живых, — грустно ответил Джек. — Эту историю мне еще предстоит тебе рассказать. А Спит — это вон тот парень в ярко-красном свитере.

— Почему бы нам не пригласить и его? — поинтересовалась Лори.

— В другой раз, — ответил Джек. — Сегодня будет не праздничная вечеринка. Я жду серьезного разговора. Надо же, ты узнала об Уоррене за две минуты больше, чем я за несколько месяцев.

— Никогда не пойму, о чем говорят между собой мужчины, — заметила Лори.

— Послушай, мне надо принять душ и переодеться, — сказал Джек. — Ты не поднимешься ко мне?

— Конечно, поднимусь. Кроме того, мне любопытно посмотреть, как ты живешь.

— У меня не очень уютно, — предупредил Джек.

— Веди, — скомандовала Лори.

К великому облегчению Джека, на лестнице не спали бродяги, но крики из-за дверей квартиры на втором этаже были громче обычного. Однако Лори не обратила на шум никакого внимания, и они без приключений добрались до квартиры Джека.

Оглядев его апартаменты, Лори вопреки ожиданиям похвалила обстановку.

— У тебя уютно, как в оазисе, — одобрила она.

— Через пять минут я буду готов, — обещал Джек. — Что тебе предложить? Разносолов у меня, правда, нет. Хочешь пива?

Отказавшись, Лори сказала, чтобы Джек быстрее приводил себя в порядок. Он попытался предложить ей что-нибудь почитать, но она отказалась и от этого.

— Телевизора у меня нет, — извиняющимся тоном произнес Степлтон.

— Это я уже заметила.

— В этом доме телевизор — страшное искушение, — начал объяснять Джек. — Не успеешь оглянуться, как он исчезнет.

— Кстати, о телевизоре, — заговорила Лори. — Ты не видел рекламу Национального совета по здравоохранению, о которой теперь твердят на каждом углу? Ну ту, где говорят, что не надо ждать врача?

— Нет, не видел.

— Стоит посмотреть Она удивительно эффектна. Говорят, что это классика рекламы. Там есть еще бегущая строка «Мы ждем вас, а не вы — нас». Умно придумано. Можешь не верить, но говорят, из-за этой рекламы поднялись акции Национального совета.

— Мы можем поговорить о чем-нибудь еще? — взмолился Джек.

— Конечно, — ответила Лори и лукаво склонила голову, искоса посмотрев на Джека. — Я что-то не так сказала?

— Нет, дело не в тебе, а во мне, — буркнул Джек. — Иногда я бываю очень чувствительным. Медицинская реклама всегда вызывала у меня раздражение, а теперь больше, чем обычно. Не переживай, потом я тебе все объясню.