Выбрать главу

И красивым высоким голосом он затянул, а все подхватили:

Споемте, дети, и вспомним тот день, Когда молодая луна народилась… Гордость вселенной и разум ее — Наш добрый Авез Собрал у себя всех, кто достоин был его доверия… Один из них был сын курда — Сулейман, Оружейник и создаватель многих басен, А другой был армянин, сын Вартана, Грегор, Аптекарь, лекарь и кеманчист… И был еще здесь иранец — Джабар Кербалай, что на старости лет снял свою чалму И стал сочинять безбожные песни… И сказал Кербалай Джабар Сулейману, сыну курда: — Почему, о премудрый Сулейман, Собрал нас здесь хозяин? — И сын курда ответил: — Нас четверо здесь, самых верных друзей. Мы собраны в день новолунья Для мудрого слова, для тихой беседы… Вот зачем собрал нас хан ханов дед наш Авез. — Нет, — перебил его сын Вартана, Грегор, — Нас собрали здесь для веселья. Чтобы под звон кеманчи пели мы песни. И пусть столько вина здесь будет разлито, Чтобы мы в этой комнате по колено бродили, как при весеннем половодье, Вот зачем собрал нас премудрый хан ханов, дед наш Авез. - И сказал Кербалай Джабар: — Короток наш путь до могилы. Чтобы скоротать нам этот путь, Будем играть мы в нарды, в игру, которая вызывает страсти, но лишена злодейства. — И молвил тут хан ханов, Хозяин наш мудрый Авез: — Я знал, кого собрал: Мужей света и дела… Все будет так, как сказал здесь каждый из вас, Отныне все так будет! - И в каждое новолунье съезжались друзья: Одни приезжали на серых конях, Другие на гнедых, И лилось здесь вино, и песни неумолчно звучали. И в музыку веселья вплетались слова грусти, И душа обновлялась — ей дали лекарство… Грегор-виночерпий, принеси вино хану ханов. Чтобы ударил он по струнам своего калама И миру рассказал бы о том, что Пришлось ему изведать за долгую жизнь… Чтобы люди и события, им виденные, Сохранились в памяти людей, Хотя о многом виденном говорить трудно… Не бойся злодеев, Смело коли их своим каламом, Каламом, что убивает злодеев, как молния убивает змей и скорпионов! И будет тебе слава навеки…

Так пел Мир-Али с неожиданным юношеским пылом, пел то, что сложил сам, когда ему было восемнадцать лет. Он тогда бывал в этом доме и полюбил бойкую умницу Фирюзу, дочь Авеза, ставшую верной женой и родившую ему двух сыновей и трех дочерей, — младшую из них он привез сегодня к деду…

А после того как спели эту песню дружбы и любви, все присутствующие пожали друг другу руки и разошлись…

4

Все в конце концов закончилось веселой песней и примирением — как вы понимаете, Мадат? — спросил мистер Седжер после того, как они погасили свет в отведенной для них комнате.

Мадат уже лег, ему не хотелось разговаривать: и выпито было немного, и стыдно было за неловкость, совершенную им и его иностранным приятелем в этот вечер. Англичанину, видимо, не давали спать эти же чувства, и он слонялся по комнате. А так как она была невелика, он все время маячил перед глазами Мадата, и когда попадал в полосу лунного света, который вместе с тишиной и покоем струился в узкое длинное окошко, его шелковая полосатая пижама блестела.

Встав перед окном, он заслонил его, в комнате стало совсем темно. «Уснуть бы сейчас», — с тоской подумал Мадат. Но англичанин продолжал разговаривать:

— Полумесяц на минарете, полумесяц на небе, и какая мудрая тишина кругом!.. Люблю мусульманство: оно не требует чрезмерных добродетелей на земле, а блага, которые оно обещает в раю, — это все земные, чувственные наслаждения. Но я, признаться, впервые вижу на Востоке — и на таком подлинном Востоке, как здесь у вас, — чтобы мусульмане садились за один пиршественный стол с неверными… А здесь — и армяне и русские. И эти речи… А кто этот учитель, который рассказывал малоправдоподобную историю о Грибоедове, возомнившем себя дипломатом?

— Мир-Али, ближайший родственник нашего хозяина, муж его дочери, преподаватель русского языка в городском училище.

— О том, что в России множество беспокойных людей, я знал, но чтобы попадались такие…

Мадат сонно зевнул и ничего не ответил.