Выбрать главу

Зеленая гостиная тоже понравилась гостье, особенно выложенный изразцами камин и обилие зеркал, которых, впрочем, и в других комнатах было достаточно. А будуар со стенами и мебелью, обтянутыми красновато-малиновым узорчатым шелком, и высоким потолком, расписанным золотом, привел ее в полный восторг. У стен стояли зеркала причудливой формы, а люстры и канделябры искрились хрусталем и, отражаясь в зеркалах, казалось, светились еще ярче. Касси осторожно потрогала обивку стен, провела рукой по белому мрамору каминной полки, посидела на мягком диванчике в глубине комнаты, в своеобразном алькове.

— Самый красивый дом в Балтиморе и самый красивый из всех, что мне довелось видеть в Америке, — наконец подвела она итог своим наблюдениям, с видом знатока важно покачивая головой.

— Ну что ж, мне остается только сказать, что я польщен мнением человека, знающего толк в таких вещах, — проговорил Джеральд, с трудом скрывая улыбку: такой милой и забавной казалась сейчас его возлюбленная.

— Нет, в самом деле, — продолжала Касси, не заметив его улыбки, — в Англии мне доводилось видеть роскошные особняки и изящно меблированные коттеджи, но здесь, в колониях, — нет. Наш Гамильтон-холл имеет заурядную отделку, потому что мы долго были стеснены в средствах, дома соседей очень похожи на него, а особняк Шелтонов в Филадельфии хоть и богато обставлен, но отличается пуританской строгостью. А твой дом в Филадельфии? — вдруг спросила она. — Какой он? Похож на этот?

— Похож, и очень. Ведь генерал Вашингтон распорядился сделать здесь все в том же стиле, что и там. Только вот не знаю, останется ли от того дома что-нибудь после ухода англичан.

Задумавшись на короткое время, Джеральд печально вздохнул. Касси придвинулась к нему ближе и сочувственно погладила по плечу.

— Не думай об этом пока, — ласково сказала она, — надейся на лучшее, а я постараюсь как-нибудь утешить тебя.

— Утешить? — в темных глазах Мейсона вмиг заиграли лукавые огоньки.

— И ты еще обижаешься, когда тебя называют несносным человеком! — возмущенно вскричала Касси, хлопнув его веером по плечу, и тут же весело рассмеялась.

— Скажи спасибо, что я не могу на тебя долго сердиться! — кокетливо добавила она.

— Почему?

— Не знаю, — Касси смущенно потупила глаза, расправляя складки платья.

— Придется догадываться самому.

Джеральд с огромной нежностью посмотрел на девушку, взял ее руку и несколько раз с чувством поцеловал.

— Гости уже собираются. Пойдем к ним, Касси?

Они вышли в гостиную, которая постепенно наполнялась приглашенными. Это были в основном приятели Мейсона и несколько дам, всего человек двадцать пять. Джеральд приглашал и генерала Вашингтона, но тот, поблагодарив за приглашение, вежливо отказался, сославшись на массу неотложных дел и на то, что он не желает стеснять своим присутствием молодую компанию. Поэтому все собравшиеся чувствовали себя легко и свободно, как дома.

В половине восьмого вся компания направилась в столовую, где разместилась вокруг длинного стола. Во главе его сел Джеральд как хозяин, а Гарри Шелтон, его ближайший друг и тоже, в некотором роде, временный почетный обитатель этого дома, занял место на другом конце. Касси расположилась в начале стола, слева от Джеральда и напротив Лоры. А другим соседом Кассандры оказался полковник Браун, с которым они еще в Веллей-Фордж стали хорошими друзьями.

На улице было еще светло, и поэтому свечей пока не зажигали. Гости подняли бокалы за хозяина дома, пожелали ему благополучия и с усердием принялись за ужин, который был столь же обилен, сколь великолепен. Только Джеральд и Касси не спешили отдавать дань кулинарным способностям лучших поваров города. Они поминутно поглядывали друг на друга, и Мейсон усерднее, чем требовалось, ухаживал за своей прелестной соседкой и украдкой рассматривал ее. Ему казалось, что сегодня она была одета и причесана как-то по-особенному. В этот вечер на ней было прелестное платье из нежной розово-оранжевой тафты. Глубокое декольте открывало не только часть груди, но и плечи, от которых спускались до локтей невесомые пышные рукава из белых кружевных оборок. Красивую шею девушки охватывали две жемчужные ниточки, и маленькие жемчужинки спускались с мочек ушей.

Весь облик Кассандры дышал очаровательной нежностью и в то же время какой-то возбуждающей чувственностью. Только сейчас Джеральд понял, что это ощущение вызывают духи Касси, и он готов был поклясться, что этими самыми духами она пользовалась, когда ухаживала за ним после ранения.