Выбрать главу

И танец тот древней, чем океан.

Сомелис:

Хотелось бы родиться в той земле,

а не в Йоросе.

Галеор:

А я желал бы прогуляться с вами

Вечерним берегом в узорах томной пены,

И наблюдать пылающий Канопус,

Что над скалой, заросшей кипарисом,

Горит в ночи, как древности маяк.

Сомелис:

Уж лучше помолчите. Здесь есть уши,

Что рады слышать лишнее, и рты,

Готовые шептать чужие тайны.

А Смарагад — ревнивец…

(Она замолкает, поскольку в этот момент король Смарагад входит в комнату.)

Смарагад:

Прелестнейшая сцена. Галеор,

Похоже, ты ведёшь себя как дома

в палатах королевы. Говорят,

Что развлекаешь ты её получше,

чем постаревший, скучный сюзерен.

Галеор:

О, я лишь скромно пел, играл на грустной лютне

Для королевы и для вас, король великий.

Смарагад:

Да, сладко ты поёшь.

Не хуже симурга, что ищет себе пару.

А голос твой способен растопить

Любое сердце женское, увлечь,

В водоворот безумной, дикой страсти.

Давно ты здесь?

Галеор:

Я?.. С месяц.

Смарагад:

Да, с полнолунья летнего. И сколько

Моих придворных дам ты затащил в постель?

Иль должен я спросить, кто возжелал тебя?

Галеор:

Нет, никого, луны серпом клянусь,

Тому свидетелем — богиня Илилота,

Та, что влюбленным всем, как мать родная.

Смарагад:

Я одобряю сдержанность такую,

Ведь воздержанье — чудо редкое в Йоросе.

И даже я, по молодости лет,

Немало сил отдал изменам и распутству.

(Поворачивается к королеве.)

Сомелис, где вино? Хочу я выпить

За добродетель, что достойна восхищенья,

В столь раннем возрасте, когда разврат не осуждают.

(Королева указывает на серебряный кувшин, стоящий на низком столике вместе с кубками из того же металла. Смарагад поворачивается спиной к остальным и наливает вино в три кубка, будто бы случайно проведя ладонью над одним из них. Этот кубок он вручает Галеору. Другой передаёт королеве, а третий подносит к своим губам).

Смотрите, я своею королевскою рукой

Вам почесть воздаю. И все должны мы пить

За Галеора, чтобы он всегда

Был столь же добродетелен и дальше.

Он должен выпить с нами.

(Король залпом пьёт. Королева подносит свой кубок к губам и делает маленький глоток. Галеор поднимает кубок и смотрит в него.)

Галеор:

Как странно пенится…

Смарагад:

И верно, кажется, что эти пузыри

Из уст утопленника вырвались наружу

В глубинах тёмно-пурпурного моря.

Сомелис:

Ваш юмор странен,

Нет ни пузырька

В той чаше, что вы дали мне.

Смарагад:

Возможно, я тебе помедленнее лил.

(Галеору)

Ты насладись вином.

Напиток старый нежен и приятен,

Хотя его творцы давно мертвы.

(Поэт всё ещё колеблется, затем выпивает кубок залпом.)

И как тебе сей вкус?

Галеор:

Сказал бы я, что это вкус любви,

Он сладок на губах, а в горле — горечь.

(Он шатается, затем падает на колени, все еще сжимая в руке пустой кубок.)

Отравлен я, который никогда

Несправедлив к вам не был. Почему

Ты сделал это?

Смарагад:

Нет, я не жесток. Теперь ты пьян

Вином старинным, тем, что утолит

Всех смертных жажду разом, навсегда,

Чтоб не заглядывался ты на королев,

Они же — не смотрели на тебя,

Когда в твоих глазницах соберётся

Клубок личинок жирных, а затем

Они из уст полезут вместо песен,

И вслед за тем охолостят твой труп.

Сомелис (медленно поднимаясь со своего места, вызывающе):

Дурная вонь сего поступка рокового

На весь Йорос распространится, как проклятье.

(Королева опускается на колени рядом с умирающим Галеором, распростёршимся на полу. Слезы катятся из ее глаз, она кладет руку на лоб Галеора.)

Смарагад:

Так дорог он тебе? А я уж собирался

С удавкой нежной познакомить твою шею.

Но нет, мне красота милей. Ступай

И жди меня в опочивальне. Я приду.

Сомелис:

Я ненавижу вас. В груди пылает сердце.

Гореть ему, пока не станет прахом,

А я червям достанусь в мавзолее.