— К чему сопротивления? Ты уже мертв, — походя к Вэй Луну, парень поднял меч, но вдруг остановился. — Ха… Запачкав свой меч кровью, я должен буду выкинуть его, ведь при тщательном анализе он станет неопровержимым доказательством... — вдруг осознал весьма дельную мысль юноша, пока его жертва мучилась от боли, чувствуя как в глазах начинает темнеть. — Мой меч – моя гордость, я не хочу от него избавляться, — задумался Ку Мун, убрав оружие на пояс, — Думаю, можно справиться с приказом учителя и без него.
«Учителя!» — дернулся Вэй Лун, ощутив как злость заполняет его изнутри. На сколько нужно быть гадким, чтобы так мерзко убирать со своего пути молодых учеников? Да ещё и чужими руками... Юноша не понимал, чем так насолил Цян Шэну, раз тот решился аж на убийство. Но, у него не уже было возможности этого узнать, покуда злая улыбка старшего ученика не сулила ничего хорошего, и всего через пару секунд Му Кун без жалости пнул Вэй Луна в живот, тем самым сбросив с обрыва прямо в царство демонов.
— Приятного приземления!
Как бы Вэй Лун не желал уцепиться за край пропасти, но сил даже на такую мелочь уже не осталось. Раны серьёзные. Духовная сила опустошена. Камнем полетев вниз, юноша вдруг вспомнил о светлом шиди, «Шисюн, я буду ждать тебя. Прошу будь осторожен!». Прикрывая веки, парень ощутил скорбь в сердце, — «Прости А-Ли... я…» – потеряв связь с реальностью и закрыв веки, Вэй Лун уже не верил, что когда-нибудь откроет их вновь, — «Не вернусь …»
Часть 6. Только дождись меня.
— Я казню тебя, если ещё раз хоть слова скажешь моему сыну об алхимии! — слыша крики за дверью, ребёнок очень волновался за дядю, которого ругал отец.
Впервые за долгое время увидев Императора Вэя, мальчик был безумно счастлив, но, заметив на его пальце рану, решил продемонстрировать свои умения, которыми его научил дядюшка. Вэй Лун даже представить не мог, что мужчина не то что не обрадуется, а впадёт в глубочайший гнев.
Услышав, как отец принялся наказывать своего брата духовной плетью, мальчишка хотел ворваться в комнату, но охрана не пустила его, по приказу правителя уведя в комнату. Вэй Лун плакал, не зная что делать, но желая помочь дорогому человеку, он вылез через окно. Будучи на третьем этаже, парень аккуратно залез в соседнее окно, желая войти из него в помещение, но услышав открывающуюся дверь, тут же спрятался за столом.
— Слышала о том, что господина Вэй Чжана выпорол отец? — голос принадлежал старшей сестрице.
— Снова? — с удивлением спросила младшая.
«Снова? Почему снова? Это не первый раз?» — сердце Вэй Луна забилось с ещё большим беспокойством о родном человеке. Ребёнок, несмотря на все невзгоды судьбы, был ко всем очень добр и мил, беспокоясь даже о раненной пташке, что уж говорить о дорогом дядюшке, который всегда стоял на его стороне...
Вэй Чжан не имел какой-либо власти, ведь вместо самосовершенствования выбрал путь алхимии. По рассказам дядюшки, их отец просто игнорировал младшего ребёнка, отдавая предпочтение лишь старшему, видя в нём талант, а в Вэй Чжане лишь обузу. У Вэй Луна не имелось братьев, лишь три сестры, которые не могли занять трон, отчего послабления, как в случае с дядей, он ждать не мог. На него возлагали слишком большие надежды, которые он не хотел принимать, но ему приходилось.
Вэй Чжан и Вэй Цзянь едва похожи. Лишь их изумрудные глаза немного схожи, а вот внешность и характеры совершенно разные. Младший брат излучал добро и тепло, в то время как от старшего несло холодом и злостью. По словам дядюшки, его старший брат не всегда был таким. В детстве они казались очень дружны, пока в руки мужчины не попала большая власть, которая словно затмила всё хорошее в нём, оставив лишь пустоту и лёд.
Вэй Чжан не мог видеть изменения брата, потому что в возрасте двадцати пяти лет отправился в путь, постигая алхимию и путешествуя по разным уголкам света. Именно благодаря нему Вэй Лун узнал о таких удивительных местах, как, например, водопад неба, который находится так высоко за облаками, что кажется словно он льёт с самых небес. Или городе Глициния, названный как раз в честь дерева. Как рассказывал мужчина, весь город окрашен сиреневым и белым цветом, а деревьев так много, что люди ходят лишь под их кустовыми цветами, свисающих с глицинии. Дядюшка говорил, что запах там волшебный, а красоту невозможно описать словами. А ещё он рассказывал о поляне лунных цветов, которые находятся на самой высокой горе Суянь. Цветы луны расцветают при каждом полнолунии, в ночной тиши раскрывая свои белые лепестки, от которых отражается луна, создавая белый свет. Вэй Чжан рассказывал о многих удивительных местах и людей, отчего у Вэй Луна появилась заветная мечта: так же путешествовать по миру, увидев всë рассказанное дядюшкой своими глазам.