Выбрать главу

- Вы действуете помимо нас, прошу прощения, сэр, - сказал сержант упрямо. - Держите что-то при себе. Вы не дали нам ничего, чтобы сдвинуться с места, и , ясно как Божий день, что вы имеете какие-то подозрения.

- Ясно? С сожалением слышу это. Не торопите меня, сержант.

Сержант задумчиво посмотрел на него и вдруг заметил, что внимание мистера Эмберли занято чем-то другим. Он смотрел мимо сержанта на ворота Айви коттеджа, которые были видны с дороги. Сержант хотел было обернуться и посмотреть, чем же он так заинтересован, но мистер Эмберли упредил его.

- Не оборачивайтесь, сержант, - сказал он спокойно.

Сержант немедленно почувствовал непреодолимое желание оглянуться, но сдержался.

- Что вы увидели, сэр?

Эмберли уже не смотрел на дорогу. Минуту назад калитка открылась, из нее выскользнул мужчина, бросив украдкой взгляд по сторонам. Увидев машину на повороте дороги и ее владельца, занятого разговором с сержантом Габбинсом, он резко повернулся и пошел в противоположную от них сторону.

- Очень интересно, - медленно произнес мистер Эмберли. - И что, сержант, мы сделаем с этим?

Сержант едва сдержал гнев.

- Куда как много шансов у меня сделать что-то, не так ли, сэр? "Не оборачивайтесь" сами сказали, а теперь спрашиваете!

Мистер Эмберли задумчиво потер подбородок.

- Кажется, я не так далек от истины, - сказал он.

- Правда, сэр? - спросил сержант с обидой. - Что ж, разве это плохо? Возможно, если я наберусь терпения, вы сочтете нужным рассказать, что увидели.

- Мужчину, сержант. Только мужчину.

- Да, случается, - согласился сержант язвительно. - Я сейчас вижу даже двоих мужчин. Молодого Томаса и мистера Ферлея. Подождите, сэр, сами их увидите.

- Заурядный, почтенный персонаж, - задумчиво проговорил мистер Эмберли. - Однако он был недоволен, увидев нас здесь. Куда ведет эта дорога, сержант?

- К ферме Фосеттов, - сказал сержант коротко.

- И больше никуда?

- Там обрывается.

- А! - сказал мистер Эмберли. - Как вы думаете, у нашего друга Коллинза действительно могут быть дела на ферме Фосеттов?

Сержант заинтересовался:

- У Коллинза? Это был он, сэр?

- Да, сержант. Он заходил в Айви коттедж.

- Забавно, - сказал сержант. - Что ему там понадобилось? Пошел к Фосеттам, так? Затем он срежет путь по полям. Что-то здесь не так. Я вот думаю: мало мы знаем об этих Браунах. Молодой парень бывает почти каждый вечер в "Голубом драконе". Напивается до одури, вот что он там делает. Но что ему надо от лакея?

- И меня это интересует, - сказал мистер Эмберли.

- Да, сэр, я в этом не сомневаюсь, и если бы я был уверен, что вы не просто интересуетесь... Что вы имели в виду когда только что сказали, будто не так далеки от истины?

- Вижу, нет смысла пытаться скрывать что-либо от вас, сержант, - сказал мистер Эмберли, покачав головой.

- Ну, я надеюсь, доля разума и у меня есть, сэр, - ответил сержант, немного смущаясь. - Не скажу, что я из тех, кто думает, что все знает, и как следствие говорит так заумно, что порой не знаешь, куда он клонит, а порой и сомневаешься в том, что он говорит.

Мистер Эмберли усмехнулся:

- Кто же, например?

- Да так, некоторые, которых я случайно припомнил, - сказал сержант небрежно.

- О, понимаю, а то я уж было подумал, что вы говорите обо мне.

Сержант поборол себя, чтобы не ответить на это замечание.

- Послушайте, сэр, - сказал он, - не могу же я стоять целый день на дороге и болтать с вами, в то время как вы постоянно подшучиваете. У меня полно работы. Я только хотел заметить, что не нравится мне этот Коллинз, никогда не нравился, но что толку? Это вам неинтересно.

- Не совсем, - сказал мистер Эмберли откровенно, - но вот что меня действительно интересует, так это, зачем он заходил в Айви коттедж.

- Ну, вот это-то мы можем узнать, - сказал сержант и приободрился. - Не скажу, что понимаю, какое это имеет отношение к преступлению, но если хотите знать, будет больше толку, если я разузнаю, зачем он приходил, чем ворошить опавшие листья в поисках гильзы. А именно это заставил инспектор некоторых из нас делать. Они ее пока не нашли, да и вряд ли найдут, хотя констебль Паркинс обнаружил котелок с дыркой да старый башмак в придорожной канаве.

- А следов велосипеда или мотоцикла на поле за придорожными кустами они не обнаружили? - поинтересовался Эмберли.

- Нет, сэр, насколько я знаю.

- А на поле они смотрели?

- О, да, сэр, хорошенько смотрели. Негоже мне говорить, но они там чуть не обезумели, поскольку мистер Фосетт выпустил на поле стадо молодых бычков. Они довольно игривые, как я понимаю.

- Замечательно! С инспектором Фрейзером бычки тоже играли?

Сержант рукой прикрыл рот.

- Видите ли, сэр, я слышал, что инспектор там не задержался, чтобы дать возможность бычкам такой шанс, как говорится.

Мистер Эмберли рассмеялся и включил мотор.

- Не любит животных, вероятно. А теперь, сержант, не задерживайте меня болтовней. Сами знаете, у меня есть чем заняться.

- Я? Я задерживаю вас? Да я...

- И я бы предпочел, чтобы вы не занимались расследованием причины визита Коллинза в Айви коттедж, если это вам безразлично. Я сделаю это сам.

Машина тронулась с места. Сержант некоторое время шел за ней.

- Все это очень хорошо, сэр, но когда мы от вас что-нибудь получим, чтобы сдвинуться с места?

- Все в свое время, - пообещал мистер Эмберли. - Я сам еще мало что знаю. Я вам сообщу, однако не раньше, чем вы поймете, что убийство Даусона наименее интересная часть всей проблемы. До свидания!

Сержант отступил и какое-то время смотрел, как машина направляется к Айви коттеджу. Покачав в раздумий головой, он развернул велосипед и продолжил прерванный путь в Аппер Неттлфоулд.

Эмберли оставил машину у белой калитки и по дорожке прошел к дому. Окно гостиной было открыто, и из него доносился голос Марка Брауна, который раздраженно говорил:

- Ты все испортила. Тебе надо было доверить мне заниматься этим. Клянусь, я бы никому не позволил обмануть себя. Ты позволила ему опередить себя, захватить эту вещь, а потом посылаешь за ним, чтобы он пришел сюда. Какая, черт, в этом польза? Представь, что кто-то видел его!

Эмберли громко постучал в дверь, и разговор сразу оборвался. Через минуту дверь открылась, на пороге стоял Марк Браун, у его ног крутился бультерьер, радостно приветствуя появление гостя.