Эмберли собрал в кучу игральные карты и поднялся, не дожидаясь окончания монолога сэра Хамфри, чтобы в уединении расшифровать присланный ответ.
Филисити, сгорая от любопытства, извинилась и вошла вслед за Эмберли в кабинет. Ей очень хотелось узнать, имеет ли телеграмма какое-то отношение к убийству Даусона. Эмберли, не глядя на нее, ответил, что не имеет.
Филисити была разочарована.
- Но все-таки ты, кажется, ею очень доволен, - сказала она.
- Я всегда доволен, когда мои теории оказываются правильными, - сказал Эмберли. Он взглянул на часы. - Должен покинуть тебя, любовь моя. Скоро вернусь.
Он пошел в гараж и вывел машину. Второй раз за день он поехал в Аппер Неттлфоулд в полицейский участок. На пороге его встретил сержант, только закончивший рабочий день, но он с готовностью проводил Эмберли в свой небольшой кабинет.
- Это касается Марка Брауна, - сказал Эмберли, не тратя время на объяснения. - Инспектор с пренебрежением отнесся к необходимости слежки за ним, и сдается мне, что его отношение может передаться констеблю Такеру. Поймите меня правильно, сержант. Крайне необходимо не спускать глаз с Брауна. Сегодня вечером пошлите человека в помощь Такеру. Ответственность я беру на себя.
Сержант, преисполненный готовности, сказал:
- У меня нет ни одного свободного человека, сэр, но если хотите, я сам возьмусь за это дело, вот так. Да, так что вы хотите предпринять?
В кабинет торопливо вошел дежурный констебль.
- Звонит Такер, сержант. Вернее, не сам он, а по его просьбе. Срочное сообщение. Он просит, чтобы вы тотчас отправились к нему. Это на Коллинхерст-роуд.
- Ну в чем дела? - спросил сержант. - Расскажите поподробнее.
- Это касается того молодого парня, за которым он следил. Тот шел и упал в реку.
- Только не надо устраивать суматоху, - сказал сержант вспыльчиво. Любому понятно, что что-то обязательно должно было произойти в один из этих дней. Такер - набитый дурак, что позволил этому случиться.
Констебль добавил:
- Он мертв, сержант.
- Мертв? - У сержанта отвалилась челюсть. Он тупо посмотрел на мистера Эмберли.
Эмберли несколько минут стоял неподвижно. Затем он вынул пачку сигарет, медленно и с большой предосторожностью вынул из нее сигарету. Его взгляд встретился со взглядом сержанта. Закрыв пачку, он начал искать в кармане спички.
Сержант сидел, вопросительно глядя на него. Мистер Эмберли закурил и бросил спичку в камин. Затем, затянувшись, он посмотрел на констебля.
- Кто сообщил об этом?
- Не знаю его имени, сэр. Но точно, что джентльмен. Он сказал, что проезжал мимо на машине, и Такер попросил его заехать в ближайший дом и связаться с нами.
- Понятно. Я отвезу вас, сержант.
Сержант поднялся:
- Да, сэр. Хамер, найдите Мейсона и Филпотса и скажите им, чтобы они вызвали "скорую помощь".
Констебль вышел из кабинета. Сержант поднялся, посмотрел на Эмберли.
- Господи! Сэр, вы поэтому хотели, чтобы за ним следили? - спросил он. - Вы этого ждали?
- Я этого опасался. Чертов дурак этот Такер!
Сержант, понизив голос, спросил:
- Это убийство, мистер Эмберли?
Эмберли криво улыбнулся:
- Вы становитесь проницательны, сержант. Вот увидите, суд присяжных вынесет вердикт о смерти в результате несчастного случая. Вы готовы ехать?
Только усевшись в машине рядом с Эмберли, сержант снова заговорил.
- А если это убийство, то вы позволите вынести такой вердикт, сэр?
- Разве я сказал, что это убийство? - спросил Эмберли.
Громоздкий "бентли" быстро пронесся через город, но снизил скорость у последних, беспорядочно разбросанных домов. Почва здесь была болотистая, и чем ближе машина подъезжала к реке, тем глубже ее колеса погружались в густую грязь.
- Осторожно, сэр, - предупредил сержант. - Здесь в это время года сильный туман. Да еще глина.
- Да, мы попали в полосу тумана, кажется.
Чуть дальше на дороге они увидели сквозь туман очертания фигуры человека, который махал им рукой. Эмберли съехал на обочину дороги и остановился. В свете фар плавали клубы тумана; сквозь них они разглядели неясные очертания второго человека и тело мужчины, лежавшего, уткнувшись лицом в землю.
Сержант быстро, насколько позволяла его комплекция, выскочил из машины.
- Это вы, Такер? Как это произошло?
Мистер Эмберли протянул руку и включил фары. Яркий луч света упал на второго человека. Это был Коллинз, весь мокрый, в одной рубашке.
- Очень интересно! - промолвил мистер Эмберли и вышел из машины. Сержант подошел к Коллинзу.
- Что это вы тут делаете, приятель? - спросил он. Лицо лакея было серым, пот выступил на лбу, он казался очень измученным.
- Это он вытащил Брауна, - сказал неохотно Такер. - Когда я... Когда я подбежал, он пытался привести его в чувство. Мы долго изо всех сил откачивали его, но все без толку, сержант. Он умер.
- Это вы все объясните, вернувшись в полицейский участок, - сказал сержант.
Он посмотрел на Коллинза:
- Что касается вас, то вам придется тоже туда отправиться и объясниться. Присмотри за ним, Такер. - Он повернулся и подошел к Эмберли, который стоял на коленях у тела Марка.
Голова молодого человека была повернута в сторону, руки вытянуты вдоль тела.
Эмберли попросил:
- Свет, сержант.
Сержант вынул из кармана фонарик. Эмберли взял его и, включив, направил свет на голову Марка, внимательно ее осматривая.
- Помогите мне перевернуть его.
Они повернули еще не остывшее тело на спину. Глаза Марка были закрыты, челюсть слегка отвисла. Эмберли осторожно отодвинул мокрые волосы со лба и поднес ближе фонарик. Спустя какое-то время он выключил фонарик и поднялся.
- Никаких следов удара. Смерть от несчастного случая, сержант.
- Что? При том, что здесь стоит Коллинз? - пробормотал сержант. - Ну, мы это еще посмотрим!
- Боюсь, что так и будет, - сказал Эмберли. Он направился к машине. Коллинз, забирайтесь-ка лучше в машину и накиньте плед. - Говоря это, он сел за руль и задумчиво уставился перед собой.
Сержант поинтересовался, надели ли наручники на Коллинза, а услышав, что не надели, немедленно надел их сам. Лакей ничего не сказал.