- Вы правы, - сказал Эмберли. - Я не удивлюсь, если он вообще ничего не знает об этом.
Подъехав к особняку, он нашел Коркрэна, отрабатывавшего подачу мяча на лужайке. Коркрэн приветствовал Эмберли с энтузиазмом. Именно с ним он и хотел повидаться. Он заявил, что особняк и все поместье ему осточертели. Джоан была права: что-то есть в этом проклятом месте, что заставляет всех вести себя странно. Он перечислил всевозможные причуды окружающих, начиная с приступов дурного настроения у его будущего родственника, упомянул убийство Даусона и перешел к ночным похождениям Коллинза и необычному поведению Бейкера. Ему хотелось узнать мнение Эмберли о дворецком, который протирает пыль в библиотеке в доме.
В этот момент из дома вышел дворецкий, неся на подносе три мяча для гольфа.
- Ты только взгляни! Похоже на соревнования по бегу яйцом в ложке, сказал Энтони. - Глупый осел!
Бейкер степенно пересек лужайку. На Эмберли он не взглянул, а сразу подошел к Коркрэну и протянул ему поднос.
- Ваши мячи, сэр. Я нашел только три в вашей сумке.
Энтони взял мячи, коротко поблагодарив. Дворецкий повернулся, чтобы уйти, но его остановил Эмберли, сказав:
- Одну минуту.
Бейкер обернулся, в ожидании склонив почтительно голову.
- Не знаете ли вы, посылал ли мистер Фонтейн в Грейторн за книгой, которую одолжил несколько дней назад?
Бейкер бросил на него быстрый взгляд.
- За книгой, сэр? - Казалось, он тщательно подбирает слова. - Не могу сказать, сэр. Не думаю, что мистер Фонтейн давал такое распоряжение. Мне об этом ничего не известно.
Трубка у мистера Эмберли погасла, и он зажег спичку. Прикрыв ее ладонями, он поднес спичку к трубке и, взглянув на Бейкера, поймал его взгляд.
- Да это и не важно. Сэр Хамфри уже забыл об этом, - он выбросил спичку. - Интересуетесь книгами, Бейкер?
Дворецкий кашлянул:
- У меня не так много свободного времени для чтения, сэр.
- Хватает только на то, чтобы протирать их, - сказал Энтони.
Дворецкий кивнул, соглашаясь:
- Совершенно верно, сэр. Я стараюсь, но боюсь, не всегда успешно. У мистера Фонтейна большая библиотека.
- И довольно ценная, - растягивая слова, сказал Эмберли. - Для знатоков.
- Думаю, что так, сэр, - сказал Бейкер, ясным взором посмотрев на Эмберли. - Боюсь, я мало разбираюсь в таких вещах.
- Книга - всего лишь книга, да?
- Да, сэр, точно так.
- А чем она, черт возьми, может еще быть? - спросил Энтони, перестав бросать мячи на террасу.
Дворецкий позволил себе сдержанно улыбнуться:
- Что еще изволите, сэр?
- Пока ничего, - сказал Эмберли и переключил внимание на энтузиаста гольфа.
Энтони открыто признался, что ничего не понимает в том, как ведет расследование Эмберли. Он пожаловался, что Эмберли ничуть нелучше других: рыщет вокруг да около, но ничего не говорит.
- Чем ты сейчас занимаешься? - спросил он. - Будь я проклят, если что-нибудь понимаю.
- Ищу потерянную собственность, - сказал Эмберли.
- Чью потерянную собственность?
- Точно не знаю.
Энтони недоуменно посмотрел на него:
- Послушай, куда это ты клонишь?
- То есть я знаю, конечно, - сказал Эмберли задумчиво, - но у меня нет доказательств. Нескладно все получается, не так ли?
Энтони покачал головой:
- Никак не могу уяснить. Я думал, что ты ищешь убийцу Даусона, а теперь говоришь...
- Меня никогда не интересовало убийство Даусона, - сказал Эмберли.
Мистер Коркрэн вытаращил глаза.
- Точно, я кончу жизнь в сумасшедшем доме, - сказал он. - Чувствую, к этому идет дело.
Вместо того, чтобы предложить Коркрэну поиграть в гольф, мистер Эмберли поехал в Карчестер, где его ждали главный констебль и инспектор Фрейзер.
На их взгяд он выглядел обескураженным. Полковник Уотсон встревожился, инспектор возликовал. Инспектор шел по другому пути и считал его более перспективным. Он разглагольствовал, пока не понял, что мистер Эмберли его не слушает.
Полковник Уотсон, более проницательный, чем инспектор, наблюдал за Эмберли. Наконец он сказал:
- Вы близки к разгадке?
- Думал, что близок, - ответил Эмберли. - Впрочем, я и сейчас так думаю. Но единственная улика в деле куда-то пропала, и, откровенно говоря, я боюсь, что она либо попала не в те руки, либо уничтожена. Где она, я не знаю. Пока я не найду ее, ни я, ни вы не можем ничего сделать. Как только она будет у меня в руках, все дело будет решено.
Инспектор улыбнулся с чувством превосходства.
- Очень странно, сэр. Полагаю, она объяснит все - убийство Даусона и все остальное? Жаль, что вы сейчас ничего не можете нам сказать.
Глаза мистера Эмберли блеснули.
- Коль вы так заинтересованы в убийстве Даусона - отчасти неважное звено в деле, как я уже однажды говорил - я скажу, кто убил Даусона.
Полковник чуть не подпрыгнул:
- Вы знаете?
- Я это знаю со времени маскарада в особняке, - сказал мистер Эмберли спокойно. - Его убил Коллинз.
Полковник даже начал заикаться:
- Но... Но...
- Очень хорошо, сэр, - сказал инспектор, улыбаясь. - А такая вещь, как достоверное алиби, в счет не идет, как я полагаю?
- Вы должны всегда остерегаться алиби, инспектор. Если бы у вас было больше опыта в раскрытии преступлений, вы бы знали этот урок назубок.
Инспектор побагровел:
- Может быть, вы соблаговолите представить нам доказательство, мистер Эмберли?
- Его нет, - сказал Эмберли. - Единственный человек мог бы опровергнуть его алиби, но он не осмеливается. Вы также должны смириться с этим. Признания вы не получите.
- Очень интересно, - сказал инспектор саркастически. - И весьма похвально. В сущности, никакого обвинения в убийстве нет.
- Напротив, - сказал Эмберли.
- Понимаю, - сказал инспектор. - Я слышал ваше мнение о смерти Брауна. Собираетесь обвинить Коллинза в ней, полагаю?
- Коллинз, - сказал мистер Эмберли, берясь за шляпу, - меньше всех желал смерти Брауна, - он повернулся к полковнику Уотсону. - Что касается пропавшей улики, полковник. Если среди ваших подчиненных есть тактичный человек, только не Фрейзер, пошлите его поговорить с сестрой Даусона. Вполне возможно, что в момент убийства эта улика была при нем. Я хочу, чтобы все его личные вещи были тщательно осмотрены и все найденные бумаги переданы мне. Шанс не велик, но стоит попытаться. Особенно стоит обратить внимание на разорванные бумаги, полковник. Запомните, разорванные.